アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I bought a bike to him.
が正解です。
I bought a bike for him.
は間違いです。

なぜ、『for』ではだめなのですか?

使い分ける方法を教えてください。

A 回答 (2件)

I bought a bike to him.


→これはダメです。

I bought a bike for him.
→こちらが正しい英語です。

なぜ、『for』ではだめなのですか?
→いいえ、forが正しい英語です。toがダメです。

buyというのは、移動の意味を含んでいない動詞です。ゆえに、toと組み合わせるわけにはいきません。
I gave a bike to him. →これは、移動の意味を含んだ動詞giveですから、彼に与えたーーつまり自転車は彼のところへ行くわけです。

I brought a bike to him. →これも移動の意味を含んでいます。彼のところへ持っていったのです。

I bought a bike for him. → buyというのはお金を払って手に入れるわけですから、for himとすれば、彼に代わって・彼のためにーーバイクを買ったということになります。toではめちゃくちゃです。

ちなみに、
I gave a bike for him.
という英語も成立します。しかし、これだと、彼に代わって私がバイクをあげたという意味になり、誰にあげたかは隠されています。けっして彼にあげたという意味ではありません。彼のために・彼に代わってあげたという意味です。この文からforとtoの違いが見えてきますね。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0

forでもいいですよ。


http://eow.alc.co.jp/search?q=bought+for&ref=sa

ニュアンスに多少の違いはあるかもしれませんが。
下は「彼用のバイクを一台 買った」(forは"a bike"を修飾)で、上は「彼に バイクを一台買った」(toは"bought"を修飾)という違いはあるかもしれません。つまり、「彼の為の物でない(彼の家族とかペットとか組織とか自然とか)」なら、forは使いにくいかもしれません。
彼の為の物であるのが確実なら"for him"でもいいのですが、誰用の物かは言及しない物を彼にあげるだけなら、"I bought a bike to him."が正解ということになるのでは。つまりこれがデフォルト。

"I bought cat's food for him."だと、「彼が食べる猫の餌」みたいでなんか違和感あります。でも"I bought cat's food (for his cat) to him."ならそういうニュアンスはありません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!