アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記、英文の和訳をお願いいたします。

Whether we have three tiers or four, we still need to decide on the filling.

どうぞ宜しくお願いいたします。

A 回答 (2件)

>Whether we have three tiers or four, we still need to decide on the filling.



「詰めるときに三層(三段)にするか四層(四段)にするかを我々は決める必要がある。」

以上、参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
大変参考になりました。

お礼日時:2014/04/08 10:25

(我々が) 3段あるいは4段 持っているかどうかにかかわらず、つめることを(入れることを)決める必要があることには変わりは (still need) 無い。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
文脈がつながりました。

「にもかわわらず」~という
ニュアンスになるんですね。

大変参考になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2014/04/08 10:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!