![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
「信じていたのに裏切られた」と言う人は、「信じる」という行為への考え方が私とは違うのだと思う。そういう人は、自分で責任を持って考えなきゃいけないことを放棄して、誰かを「信じる」ことで安心したいのだろう。
本当の「信じる」ってことはそうではないと思う。誰かを信じるってことは、「この人でダメだったら仕方がない」「裏切られたら信じた自分の責任だ」と覚悟を決めること。
そういう風に、信じたい。
I think my views about a "trusting" act are different from ones of those who say "Even though I trusted, I was betrayed". Those people would give up what to think responsibly and want to feel at ease by trusting someone.
I think true "trusting" is not that. Trusting someone is being prepared for "it cannot be helped if this person is hopeless" or "I am responsibile if I am betrayed by someone who I trusted".
I want to believe in that way.
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
#3 さんのご指摘は一理あると思います。
「信じる」という言葉に "trust" という単語をあてるからではないでしょうか。
"put/have faith in" を用いるとよりしっくりくるような気がします。
単に「信じる」というよりも、「信じて疑わない」というニュアンスがあります。
There are people who wish to give up responsibility to think for themselves, preferring to feel at ease by leaving matters in someone's hand. I think that in such cases, there is no justification for your saying, "Even though I trusted, I was betrayed."
Putting your "faith" in someone means you accept whatever outcome that person brings. You must be prepared for the worst. You cannot be betrayed by he or she. You can only blame yourself because the responsibility for putting absolute trust lies with you.
That is my philosophy on faith and trust.
[ご参考]
leave matters in someone's hand → http://eow.alc.co.jp/search?q=leave+matter+in
put faith in → http://eow.alc.co.jp/search?q=put+faith+in
absolute trust → http://eow.alc.co.jp/search?q=absolute+trust
回答ありがとうございます。
「信じる」ってどの表現ですればよいかとても迷いました。
結果trustにしましたが。
put faith in ~もいいかもしれませんね。やっぱりこっちの方が強めなんですか。なるほど。
No.3
- 回答日時:
自分で読んでみてなんか変だと感じたので訂正します。
夫に裏切られても信じた妻の責任だ、という考え方なのか? という意見が出てきそうですね。そういう意見にも反論できるような論点を用意しておいた方がいいと思います。アドバイスとして聞いてください。
No.2
- 回答日時:
夫に裏切られても信じた妻の責任だ、という考え方なのか? という反論が出てきそうですね。
そういう反論にも応えられるような論点を用意しておいた方がいいと思いますよ。個人的な意見ですが。No.1
- 回答日時:
こんにちは。
英訳はよく出来ているよ。
ちょっと改まった形でもよければ:
Regarding the act of trusting, I think my point of view is different from those who say, "I trusted, but was betrayed."
People who say that wish to abandon responsibility for thinking for themselves, preferring instead the peace of mind that comes with trusting someone.
To my way of thinking, that isn't true "trusting."
Rather, trust is based on readiness to accept that "If things don't work out with this person, there's nothing to be done about it" or that "If a person ends up getting betrayed, it's his own fault for having been too trusting."
That's what I choose to believe.
尚、his の代わりに勿論 her でも OK です。
ご参考までに。
回答ありがとうございます。
「~と覚悟を決める」が個人的難関だったんですが、accept that~って言い方いいですね。
ていうかそっちの方がいいかな。
それと貴殿の文章を拝見して、「自分で責任を持って考えなきゃ~」のところ、「自分で」英訳し忘れた!
(あちゃー)
他のところもなかなか参考になりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
半角のφ
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
must notに、「~のはずがない...
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
近い将来、絶対に日本人の人口が
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Friend と Friend...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
I'm going to go to… と言わな...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報