電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ゲーム オブ スローンズをオリジナルで読んでいます。

下の一文の文法が気になってしかたありません。

Robb and Jon sat tall and still on their horses, with Bran between them on his pony, trying to seem older than seven, trying to pretend that he’d seen all this before.

(ロブとジョンは背の高い馬にまたがっていた。 ブランは彼らの間で子馬にまたがり、7歳以上に見える努力をし、前にもこのようなものを見たことがあるように胸をはってみせていた。)


Robb and Jonには動詞がついているのに、 後半のBranには動詞がありません。動詞was が省略されているような気がしますが、あってますか?


このように動詞が省略されることってよくあるのでしょうか?

A 回答 (5件)

たぶんそれは付帯状況のwithだと思います。


with O Cで「~をしながら」というような意味になります。
その文章の場合はロブとジョンも馬にまたがっていると同時に二人の間でブランも子馬にまたがっているということになりますね。

参考URL:http://www.englishcafe.jp/english3rd/ad13.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
付帯状況のWITH、今までこの文法は聞いたことがなかったので、大変役に立ちました。
参考URLを読んでさらに納得しました。
勉強になって助かりました。本当に、本当にありがとうございます。

お礼日時:2014/08/18 00:16

このサイトでよく見かける質問ですが、省略された語を復活させてはいけません。

省略しているということは、なくても通じるということです。復活させると二度手間になります。

ですが、ここでは動詞の省略はありません。元々ないものを省略だと考えて復活させようとすると、その労力だけで大仕事になってしまいます。

with があるので、誰かが一緒にいるのです。この場合は Bran が一緒に馬に乗っているのです。

Robb and Jon sat tall and still on their horses,
ロブとジョンは背筋を伸ばして、きりっとした姿勢で馬に乗った

with Bran between them on his pony,
ブランは二人の間で仔馬に乗って

trying to seem older than seven,
七歳(恐らく本当の年齢)よりも年上に見せかけようと、

trying to pretend that he’d seen all this before.
以前にもこれ(乗馬)の全てを見たことがあるようなふりをした。



※質問文の訳は誤りがあります。tall はロブとジョンが馬の上で、「背筋を伸ばして」という意味です。「馬の背が高い」ではありません。それなら all horses とします。

※最後に胸を張ってとありますが、この部分が tall and still の意味です。ブランは必死で乗馬に慣れているかのように、誤魔化そうとしていますが、tall and still の境地にはいたっていません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳の部分、とても参考になりました。私の、間違いが多くあることに気づかせていただき、とても勉強になりました。
また、これからは、省略されたところはそれなりの理由についてもっと考えていこうと思います。
ありがとうございます。

お礼日時:2014/08/18 00:21

with があるように、Brian は主格じゃありません。



現代英語では主格目的格の区別があるのは(多くの)人称代名詞くらいです。

だから、Robb and Jon も、Brian も同じように見えて、
代名詞で書けば they であり、him です。

with の後にくるのは主語じゃないので、was のような動詞は使えません。
ただし、分詞(ing と過去分詞)なら使えます。

with a book in my hand「本を手にもって」
のような表現を見てもわかるように、
with の後には名詞(目的格)+その名詞を説明するような表現。
    • good
    • 0

> with Bran between them on his pony



 was というより being が省略されているのではないでしょうか。

 with Bran being between them という 分詞構文 が用いられた文で、そういう being が省略されるのは珍しくないどころか、むしろ省略されることの方が多いのではないだろうかという気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、参考にさせてもらいます!!!ありがとうございます。

お礼日時:2014/08/18 00:18

>Robb and Jonには動詞がついているのに、後半のBranには動詞がありません。


動詞was が省略されているような気がしますが、あってますか?

いいえ。
with Bran (sitting) between them on his pony,
が本来の文章ですが、重複が煩雑なので省略されています。

>このように動詞が省略されることってよくあるのでしょうか?

はい。よくあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。参考にさせてもらいます。

お礼日時:2014/08/18 00:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!