プロが教えるわが家の防犯対策術!

It's certain that the winter as we know it most likely will disappear in the Northeast.

意味は分かります。
ネットで以下の文もヒットしました。
coffee as we know it most likely was discovered in Ethiopia

A as we know it most likely
「私たちが一番なじみ深いAは」とイディオムのようにとらえていいですか?

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

専門家の回答者さんの前座として回答します。



》 A as we know it most likely
「私たちが一番なじみ深いAは」とイディオムのようにとらえていいですか?

いいえ、likely は「可能性としてありそう」という意味です。

さて、ご質問の文ですが、下のように ( ) で括ってみると分かりやすいと思います。

It's certain that the winter (as we know it most likely) will disappear in the Northeast.

( ) の中は措いておいて訳すると「冬が Northeast では無くなるだろうということは確かだ」。

( ) の中の意味は「私たちが、そのことは有りそうとと知っているように」。「そのこと」とは「冬が Northeast では無くなるだろうということ」です。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

前座だなんて、そんなこと全然ないです!
説明、とてもわかりやすかったです。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/08/21 21:32

ちょっと区切り方が違うと思います。



The winter as we know it 私たちが知っているような冬は
most likely will disappear 無くなってしまう可能性がとても高い。

Coffee as we know it 私達が知っているようなコーヒーは
most likely was discovered in Ethiopia エチオピアで発見されたものである可能性が最も高い。

イディオムとしておぼえるなら、as we know it
~ as we know it now(私たちが今知っているような~)とか、~ as we know it today(私たちが今日知っているような~)の言い方も一緒に頭にいれましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
挙げてくださったイディオムも覚えました。英作文に使ってみます。

お礼日時:2014/08/22 19:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!