最速怪談選手権

英語を独学で習った方の文章です。
翻訳アプリを使用してみましたがまったくわかりませんでした…>_<…

She's staring at me
I'm sitting wondering wha t she's thinking,
Nobody's talking, cause talking just turns into screaming,
And now as I'm yellin' over her,she yellin' over me,
All that that means is neither of us is listening,
And what's even worse is that we don't even remember why we're fighting.

So both of us are mad for, nothing
fighting for, nothing
crying for, nothing
But we wont let it go for, nothing
don't let for, nothing
there should be, nothing
To a love like what we got, oh baby.

And it gets me upset girl when you're constantly accusing,
Asking questions like you already know
We're fighting this war, Baby when both of us are losing
this ain't the way that love is supposed to go
What happened to workin' it out?
We fall into this place where you ain't back in' down
and i ain't backing' down
So what the hell do we do now?

It's all for, nothing
fighting for, nothing
crying for, nothing
We wont let it go for, nothing
don't let for, nothing
It should be, nothing
To a love like what we got, oh baby

I know sometimes its gonna rain,
But baby can we make up now cause
I can't sleep through the pain.
Girl I don't wanna go to bed, mad at you
And I don't want you to go to bed, mad at me
No I don't wanna go to bed, mad at you
And I don't want you to go to bed, mad at me...
Baby, this love ain't gon' be perfect
And just how good its gonna be
We can fuss and we can fight
Long as everything's all right between us before we go to sleep...
Baby we're gonna be...
Happy...


どなたかお願いします!

A 回答 (4件)

#2,3です。



>理由を聞いていただいたらもっと詳しくわかりますか?

いや、私は大雑把にしか読めないのでごめんなさい。
自分で適当に読む分には誤読してもしょうがないですが、人様に対して間違えると問題なので。

>go to bedと言う部分も相手の女性と寝たとか言う内容ではないんでしょうか?

夫婦間のいさかいを語った内容なら we go to sleep...の「私達」は夫婦でベッドに行くことです。
浮気相手との話を語っているなら男性と浮気相手の女性のこと。

「妻」「夫」「浮気」などの単語が使われているわけではないので、誰と誰のことなのか、設定や前提は作者に聞かないと分かりません。
字面だけ読めば、ポップスとかにありそうな「うまくいかなくなった男女の歌」でしかないです。(歌か分かりませんけど)

とりあえず、

And now as I'm yellin' over her,she yellin' over me,
All that that means is neither of us is listening,

自分は彼女に怒鳴り、彼女は自分に怒鳴る
お互いに話を聞いていない


英文法的なエラーまでは分かりませんので(英語力不足ゆえ)悪しからずご了承ください。

自分の友達にこういうカップルがいたら、とりあえず一旦しばらく離れてみたら?と言いたいです。
それと、こんなの掲載して大丈夫なんですか?
問題あるなら削除してもらう方法もあります(参考URL)

参考URL:http://faq.okwave.jp/EokpControl?&site=guidePC&t …
    • good
    • 0

#2です。



歌い手と書いてしまいましたが、語り手かもしれない、要するに”I”が僕とか俺とか。相手が女性。

この回答への補足

回答ありがとうございます!
まさしく男性側です。
理由を聞いていただいたらもっと詳しくわかりますか?
これを書いたのははずかしながら私の旦那です?
浮気をしてて喧嘩した後に書いていたので気になりました。
go to bedと言う部分も相手の女性と寝たとか言う内容ではないんでしょうか?
無知すぎて申し訳ございませんm(__)m
よければまた教えていただけるとありがたいです!

補足日時:2014/10/28 02:03
    • good
    • 0

韻を踏んでいるので詩か歌詞みたいですね。


額面通りに読めば、

すぐ大声で言い争いになる、もはやなぜケンカしているのか分からない、どっちが勝てるでもなく、どうしようもない状況、だけどどうもまだ愛が残っていそうな恋人同士の話(歌い手は男性の立場)です。
    • good
    • 0

戦争の無益さを擬人法を用いて表現しています。

この回答への補足

回答ありがとうございます!
何かの歌詞みたいな感じですかね?
繰り返し書かれている物もあるので…

後、go to bedとか書いてる部分は戦争と関係ある内容なんでしょうか?
大体でいいのでご存知でしたら教えていただきたいです!

補足日時:2014/10/27 17:06
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!