dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

 先日アメリカの友人にe-mailをもらった時、タイトルのように書いてありました。「Dear 名前」とか「My Dearest 名前」などと書いてあるのは見たことがあるのですが、これは初めてです。どのような時に、またどのような関係の時に使うのでしょうか?
 また文の最後に「With Love,your truly 」と書いてあったこともあります。普通に書く「Take care, Love 」とはまた違った気持ちがあるのでしょうか?教えて下さい。
 

A 回答 (2件)

To the Love of my Life


これって・・・異性からのラブレターでしょうか?
そういうお付き合いの方ですか?
それで無かったらジョークの通じる相手とか?

With Love,your truly
これはよくある表現です。
締めくくりの言葉として、特に深い意味は無いと思いますが
最初の書き出しはかなり深い意味があると思うんですが・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

異性からのメールです。内容はラブレターって感じではないのですが・・・ありがとうございました。

お礼日時:2004/06/07 15:40

To the Love of my Life 冗談?じゃなかったら、で、迷惑だったら次回から接し方を考える。



With Love,your truly こういうのは、決まりごとで特に違いはないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。私もあまり英語が上手い方ではないので、何か勘違いするような事を書いてしまったのかもしれません。気をつけなくちゃいけませんね。

お礼日時:2004/06/07 15:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!