アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

●Come as early as possible.(できるだけ早く来なさい)

as ~ as possible 「できるだけ~」という意味ですけど、この成句は possible の後(あるいは前)にどんな語句が省略されているのですか?

A 回答 (2件)

あえていうと as early as it is possible でしょうね。


it はばくぜんと状況を表わすか、来ることを表わすか。

それより、やはり省略はない、と思ってもいいと思います。

おっしゃりたいのは as にせよ、than にせよ、
接続詞として、後に文、節構造が存在するはずで、
それが省略された、ということだと思います。

しかし、than や as は前置詞用法も確立されており、
特に as usual とか、than the record のように、
節構造では復元不可能な表現も存在します。

以前は特に日本で誤りとされてきた than me のような表現も
実際にはいたって普通に用いられます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。その通り、僕は節と節を結ぶ接続詞の後には、必ず復元可能な語句が省略されていると信じ込んでいました。

お礼日時:2014/12/24 13:53

 as ~ as possible 「できるだけ~」という意味ですけど、この成句は possible の後(あるいは前)にどんな語句が省略されているのですか?



 別に何も省略されていないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/12/24 13:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!