電子書籍の厳選無料作品が豊富!

What can we call "special" anything but such an awesome skill?

上の英文ですが『そのすばらしい技術いがいの何を“特別”と呼べるのか?』というような
意味でしょうか?

あと文の構造について質問があります。anything以下がどうつながっているか
いまいち分かりません。 What can we call "special" ? (何を“特別である”と呼べるか?)だけで
ひとつの文として完結できますよね? そのあとにまたanythingという名詞的なものが
くっついてくるのが構造的にわからないのです。。

文全体の意味はなんとなく分かるのですが、くわしく構造をみると
理解できなくて。

質問者からの補足コメント

  • 回答有難うございます。

    anything はcallの目的語だったのですね。
    だとここでのWhatはcallの目的語にはならず副詞的な用法でしょうか?

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2015/02/12 11:32

A 回答 (33件中11~20件)

わからないだろうから教えてあげましょう。



Did you grow up fucking?
この文のgorw up fuckingを分詞構文などと思う人はいない。

grow up はingを取る句動詞で自動詞扱いだからです。

なら、

Did you grow up fucking your ass?

と文を繋げば分詞構文になるとでも思っているのかい?

これが
to grow up knowing her father

と同じ構文ですよ。
    • good
    • 0

あのさ、どんどん君の言うこと読む人は笑い出しますよ。


go to school が自動詞目的語?おもしろすぎる。

なるほどね、文法的には school は前置詞 to の目的語といいます。

君の今回の回答、永遠に引用させてもらいます。

とにかく、そういう主張をいろんなところでしたらいい。
みんな心の中で軽蔑するだけ。

誰か言ってあげたら?
レベルが低いし、相手にしたくないという気持ちはわかるけど。

こっけいすぎますわ。

その自動詞目的語って。

とにかく、君がまともそうに回答しているものも
そういう考えと同じということですね。
永遠に引用させてもらいます。
    • good
    • 0

>go ~ing はそういう表現がある、としかいいようがありません。


だれも go の目的語なんていわない。

だから初めから説明しているではないか? go shopping と言うでしょと。
go to school
to shcool を自動詞目的語として問題がありますか?
同様にgo shoppingのshoppingを自動詞goの目的語だと言っても誰も驚きませんよ。

to grow up knowing their fatherが分詞構文だって? 馬鹿を言っているのではないですよ。

Did you grow up fucking dude?
意味が分かります?

「馬鹿なことばかり言って大人になたの?”dudeさん”」

と言っているでんす。

grow up はご指摘通り自動詞です。goと同じでingを取れると説明をしてるのですよ。
LOL! (((o(*゚▽゚*)o)))

How did you grow up fucking dude?
とも言えるんですよ。
Howは副詞ですよね。辞書はin what respect, what に置き換えて良いといっている。

What did you grow up fucking duded?

それでは ”dudeさん” goodby (^O^)
    • good
    • 0

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/8212968.html

一応、載せておこうか。
"go shopping" 動名詞 分詞
でお得意の検索すればいろいろ説明が見つかるでしょう。

まあきりがないけど、自動詞の目的語が矛盾していることがわからないんならどうしようもないわ。
fruchin 以上のレベルに達してますわ。
    • good
    • 0

本題に戻りましょうよ。



what に how の意味が英英辞典に出てたとして
「どうして」という意味の how の代わりに what が使えるのか?
答えてみなさいよ。

What do you go to school? でいいの?

辞書に出てるのはあくまでも1つの用法、意味で出ているのであって、
それを根拠にあらゆる場面で置き換えられるという発想がむちゃくちゃ。

How can you call it ~? でこの how を what に置き換える気がおきるのが変。
    • good
    • 0

自動詞 go の目的語だって。



http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …

go fishing, go hunting, go shopping など、
このingを現在分詞とみるか動名詞とするかについては、学者の間で意見の一致をみない。
学校文典としては、どちらの見解をとるのもよいが、現在では現在分詞[目的を表す]と見る説の方が優勢である。
動名詞として扱う人は、go -ing--- go fishing, go hunting等のこの形は古文体では、go on + --ing(動名詞)であったものが今でも方言で、go a-fishingであるところから、fishingは、名詞の機能を有する形、すなわち動名詞であるという。
現在分詞でであるという人は、He came running./ He stood looking out of the window.の running, looking等と同じ形であり、そのrunning, looking は分詞とみられているから、go fishing も現在分詞であるという。前者は歴史的根拠に立ち、後者は現在の用法から判断したものである。<<開拓社:「英米語用法辞典」>>

~ing が動名詞であっても go の目的語でなく、on など前置詞を補うなどして考えるしかありません。
とにかく、自動詞 go の目的語、という表現が矛盾してる。

別に分詞でも動名詞でもいい。
ただ、自動詞 go の目的語なんておかしいんですよ。

grow up ~ing は分詞構文で何の問題もない。
自動詞の目的語なんてむちゃくちゃ。
    • good
    • 0

go ~ing はそういう表現がある、としかいいようがありません。


だれも go の目的語なんていわない。
だから、英語教師とかは一種の分詞構文みたいに感じるでしょう。
でも歴史的には go ~ing の ing は動名詞という事実があります。
だから go on a picnic のような表現の変形だと思います。

とにかく、慣用表現で go ~ing です。

grow up ~ing は確実に分詞構文です。

~ing が動詞(句)の後にきたら絶対目的語?
そんな人はここには誰もいない。
fruchin と君くらいだ。

現在分詞が ing 形だというくらい知ってるでしょう?
ing がすべて目的語?動名詞?
動名詞も現在分詞も知らんのだろう?

ネイティブもそういう人が多いからそういう英語の勉強もありだろう。
でもここは日本の掲示板なので、日本で教える最低限のことは知らないと通用しないんだよ。
こっちは相手してやってるけど、
go ~ing の ing が目的語なんてみんな笑ってるわ。
    • good
    • 0

I go shopping.



goは自動詞ですね。

でも
go shopping

と~ingを取る動詞でもあるのですよ。

この時のshoppingが自動詞goの目的語でなかったなら、何なんですか?

副詞?動詞?それとも形容詞?

返事がないのは自動詞の目的語と理解をして頂いたということですね。
    • good
    • 0

失礼。

のぼせていました。
I go to shopping.は間違い。

行くと言う意味のgoは自動詞です

I go shopping. この時のshippingはなんなんですか?

これがわからないから・・・・・

失礼しましたdudeさん
    • good
    • 0

目的語って何かわかってるの?


まあ、enjoy ~ing を「~して楽しむ」と訳せるから、
「~して」で目的語ってことがないこともない。
でも、「~することを楽しむ」がもとにある(日本語でのナチュラルさは抜きにして)

「~しながら育つ、~して育つ」の「~して」の ing が「育つ」の目的語なの?

grow up で「育つ、大人になる」という自動詞的表現じゃないの?
それに目的語がつくの?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!