プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

表題の通りなのですが、
A, such as B (BのようなA)という英語において、suchとasは文法的にはどの様に解釈できるのでしょうか?
office machinery , such as word pricessors
ワープロなどの事務機

このsuch as は以下に示したsuch as構文のように、なにかが省略された形になっているのでしょうか?

Man can hardly select, or only with much difficulty, any deviation of structure excepting such as is externally visible; and indeed he rarely cares for what is internal. におけるsuch as is ~.であれば、suchは代名詞、asは関係代名詞(主格)で納得できるのですが、

office machinery , such as word pricessors
この文章の文法的解釈ができません。

もしよろしければ、文法的解釈と、どうしてこのsuch as... が ...などの~ と解釈できるのか教えていただけないでしょうか?
よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

この such as の文法解釈は恐らく確定したものは無いと思われます。

文法的な議論にはあまり意味が無く、such as = for example という意味のイディオムだとする辞書もあります。実際、ご質問の文を office machinery, for example, word processors としても全く同じ意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

ありがとうございます!そうなんですね!for exampleと同じ様にとらえることにします!

お礼日時:2015/06/17 17:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!