プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

The European Union is supposed to have a common asylum system but at the moment it's not worth much more than the paper it's written on.
比較級の部分の最初のIt’sは何を指すのでしょうか?またnot 比較級 thanは今回どのように訳せばよいのでしょうか?御教授お願いします。

A 回答 (2件)

it は asylum system「(難民の)庇護制度」



not は比較級の否定というより、直接的には is worth の否定です。
比較級も more than ~「~以上」くらいでいいでしょう。

その制度は今のところ、(それが)書かれている紙よりずっと多くの価値があるわけではない。

it's not worth the paper it's written on で
「無価値だ」という俗語的表現となっています。

有名無実だ、くらいに考えればいいでしょう。
    • good
    • 1

not much more than ~に過ぎない


it は a common asylum system を指しています。

EU (欧州連合)は共同難民制度を有すると目されているが、今現在それはただ文字が綴られた紙切れほどの価値に過ぎない。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2015/09/03 16:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!