宗教の事を聞かれました。
仏教徒なのかそうではないのか?と。
返事の英訳お願いします。

「特に何も信じていません。老人はともかく、日本人の多くは宗教に熱心な人はほとんどいません。日本人同士で信仰の話をすると変わった人だと思われます。でも海国の多く人は信仰を大事にしていますよね、それは理解しています。あなたはイスラム教徒ですか?それともその他ですか?」

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

こんにちは。



日本は、為政者が支配するために、宗教というものを利用してきたり、宗教自身が権力化してきた歴史があるので、それを語るのが好きではないのではないでしょうか。

The Japanese don't like to talk about their own religions, because religion was utilized for dominance.

しかし、欧米では、「特に何も信じていません。」ということは、大変警戒されることもありうるわけです。ただし、最近の英語ネイティブの若い人は、聖書の文言すら知らない人も多いようです。また、イギリス人のように、平気で「無神論(atheism)」を公けの場で主張し、日本人なら、自分の言うことを理解すると思っている人さえいます。まるで、「無神論」を唱えることが、知識階級であるかのように言うのです。確かに、一部の日本人はいうかもしれません。日本の学校教育は、戦前の教育の反動で社会主義思想を取り入れていますから、中には、本当に、無神論を標榜している人たちもいるようです。

ふつう、宗教のこと聞かれたら、そういう質問の時は、私ならこう答えるかもしれませんね。

That is a delicate question. As Japaneses I am not at ease to talk about my religion. But if you insist, I could tell you that one is Buddhism which is my family religion and the other is so-called "Nippon-kyo, Japan indigenous religion", an ancient spiritualism which is similar to "Shintoism".

相手が深い気持ちでなければ、宗教などの答えにくい質問に、あえて答えることもありません。まして、必要がなければ、相手の宗教を聞く必要はないと思います。食事に誘ったりする場合は、必ず食べられないものを聞く必要があります。特にイスラームは、正規のレストランでいなといけません。

私は、幼い頃から分からないままに聖書(文語体)を手にしていたし、また、高校生の時に、『歎異抄』や『禅仏教』の本に出会い、大いに感化され、後年、その著者の一人に、半年間の講義に出て、お話を聞けたのは、私の財産でもあります。しかし、それからも、私は、縁なく、今日まで、どこにも組み込まれていない身です。しかし、無宗教とは名乗れませんが、家の宗教をいうことも儘なりません。

日本人の約7割近くは、無神論や無宗教というそうです。しかし、一般的には無宗教論者は神社やお寺にはいかないし、まして、毎年、決まった神社やお寺に詣で、そこで手を合わせるなら、十分に立派な宗教人です。

私は、あえていうなら、日本人には、一般の宗教以前に『メタ宗教』というものが存在すると考えています。本来、研究するならば、日本だけでなく、東アジア全体の考古学を調べなくてはなりませんが、私は、一般的な資料の範囲しか知識はありません。

しかし、また古代から、日本人は明確な神の輪郭を描かなかったと考えています。つまり、当時の日本人がいくら文字がない原始的生活をしていたところで、形而上学的な思考をしなかったというわけではないということです。

逆に明確な輪郭を持つ神というのは、ひとつは、為政者を神格化したものであって、それ自体は、本来は信仰の対象ではなかったはずです。それを、仏教伝来以降に、当時の最新鋭の仏教の密教を知識階級に公開するにあたって、神道自体も再編成し神話化したものだと考えています。密教が汎佛論と言われるように、神道は、汎神論となったわけです。

日本の宗教というものは、確かに、中国流仏教(儒教思想を織り交ぜたもの)をベースとして広まったものの、それは、「弥生文明」やそれ以前から続く「メタ宗教」を補佐するものだったと考えています。

日本では、正しい仏教が少しも流布しないのは、古くからある日本人の信仰心が阻止しているからではないか、と考えられるのです。日本の代表的宗教の日蓮宗にしろ、浄土宗・浄土真宗にしても、私には、民間に広まった宗教は、とてもオリジナルとは異なるものだったのです。

キリスト教が、韓国と日本では、極端に信者の数が違うというのも、同様のことがあるからだと考えています。その時々の政府は、時には仏教を、時には神道を政治のために利用したわけです。国民が、“no religion”というのも、容易には、こうしたものを信用しない、否定するというのも、やむを得ないことだったと思います。

私が考える「メタ宗教」を、山本七平氏は、『日本教』と言っておられるようです。
ただし、私は、山本七平氏に影響されて言っているわけではなく、古代東アジアにみる風水思想から発展したものと、アイヌ民族の宗教が、もっともそれに近いのではないかと考えたからです。

》日本教という宗教は厳として存在する。これは世界で最も強固な宗教である。
》というのは、その信徒自身すら自覚しえぬまでに完全に浸透しきっているからである。
http://yamamoto8hei.blog37.fc2.com/blog-entry-71 …

「日本教」または、『メタ宗教(meta-religion)』を多くの日本人は持っているのだと思います。むろん、無意識の領域におけるものを含めると、容易には説明はできないまでも、決して、no religion, irreligion(無宗教)というようなことはありえないのです。

なお、天皇や天皇制度については、私自身は、積極的に触れたくありません。それは、実際の古代の思想が、為政者を神とするには、不自然さがあると考えています。天照大御神にしても、密教の大日如来にその存在が似ているだけでなく、日本人は本当に太陽信仰が昔からあったのだろうか、疑問に思うからです。

戦前は、呪文のような天皇の名前を暗唱させられたりするのは、信仰に結びつけるというよりも、あくまでも、政治的機構のひとつだと考えています。

あまり参考するほどのものではないけれども、
『実践英語 外国人に英語で日本紹介』
http://www.jissen-eigo.com/category/bunka

『宗教以前の宗教』
http://web1.kcn.jp/tkia/mjf-e/mjf-01.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答ありがとうございました。
丁寧な説明助かりました。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

お礼日時:2016/02/29 07:37

<宗教の事>


デリケートな質問です。回答は注意しましょう。
以下は質問文を参考に書き直した文(・・)内を英語に
訳した(置換えて見た)ものです。あくまでも参考程度に。

特に何も信じていません
(あえて言えば私は無宗教です)。
Suffice it to say I am irreligious.

(私はどちらかと言うと伝統主義者です。日本では、自然界の全てを
霊的な存在として崇めてきました。それで他の人々の信じる宗教を
尊重するという傾向が有ります。私の様なある伝統主義者が神社や
社寺に参拝し、クリスマスを祝うのはこのためかも知れません。)
I am more of a traditionalist. In Japan one revered all
from the world of nature as spiritual existence. Therefore,
there exists a trend to accept religions which other people
belie in. This might be a reason that a traditionalist like me
goes to Shinto-shrines and Buddhist- temples as well as
celebrate Christmas


老人はともかく、日本人の多くは宗教に熱心な人はほとんどいません。
(数少ない人々、例えば老人、が信仰的です。)
Only few Japanese, e.g. elderly people, are religious.

日本人同士で信仰の話をすると変わった人だと思われます。
(日本人の間では、宗教の話は変わったテーマです。)
Talk about religion is an exotic theme among Japanese.

でも外国の多く人は信仰を大事にしていますよね、それは理解して
 います。
(私は、外国では多くの人々が信仰心厚く信心深いことは理解して
 います。)
I understand that many people in foreign countries are religious
 and God-fearing.

あなたはイスラム教徒ですか?それともその他ですか?
(尋ねてよろしければ、あなたはイスラム教徒ですか?
 それともその他ですか?)
May I ask you whether you are Islamic or others?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答ありがとうございました。
丁寧な説明助かりました。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

お礼日時:2016/02/29 07:37

#3に同感ですが、外国人と日本人の違いについてちょっと書きます。



日本人が宗教に熱心ではないのは、道徳と宗教が分かれているからです。日本だけでなく韓国や中国など儒教の影響がある国は、道徳と宗教が分離しています。

しかしキリスト教やイスラム教を始め、多くの国では道徳=宗教です。ですから、彼らのような人々に「無宗教です」と説明すると、宗教が無い=道徳(の基準)をもっていない、と勘違いされます。
 実際にこのような国では、無宗教者は「人でなし」扱いです。

彼らがなぜ「仏教徒か?」と聞くのかは分かりませんが「仏教徒である」と答えれば「ああ、仏様の信仰と道徳を守っている人なのだな」と安心できます。でも、多くの日本人は、自分が仏教徒だと思っていませんし、神道でもないと思っています。もちろんキリスト教でもありません。

彼らにとっては、「宗教がないなら、どうやって規律や道徳を維持するのか?」と思ってしまいます。ですから、手っ取り早く「仏教ですか?神道ですか?」と聞きたがるのです。そして日本人はそれを裏切って「どちらでもありません」と答えるわけです。もう、こうなるとギャグか、深刻な文化の溝かどちらかです。

日本人は道徳をもっています。道徳の基本は儒教です。宗教は多神教であり、仏様も神様もそこにいる、箸にもいるしトイレにもいる、と考えています。ですから、私は仏教徒と言い切ることはできません。
という風に書かれることをお勧めします。

僭越ですが、直されましたら、英語に翻訳します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答ありがとうございました。
こちらが2ヶ月寝たきりの安静状態でこの先もしばらくそうなると言ったら祈りたいと宗教の事を聞かれました。
丁寧にありがとうございます。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

お礼日時:2016/02/29 07:44

No.3です。


誤字がありました。
祈祷ではなく参拝です。
わかりづらくなってしまって申し訳ないないです。

日本人にとっては宗派のことでケンカをしたり戦争をしたりというのはなかなか理解しづらく信仰心が全くない様に思えるかもしれませんが、宗派との関わり方は人や地域でそれぞれ違ってもいいという大らかな日本人の考え方は平和的で私はすばらしいと思ってます。
    • good
    • 1

英訳する以前に、質問者様は日本における宗教の認識に明らかな間違いがあるので、勘違いをしたまま外国人に伝えるのはやめて頂きたいです。



質問者様の周りの限られたコミュニティのなかでの変り者という認識は否定しませんが、日本人の多くは今でも多神教です。
日本人の多くがお正月には神社やお寺に初詣に行きます。
会社経営者や新しい事業を始める人達も神社にご祈祷に行くことはとてもよくあることです。
神棚がおいてある会社を見たことないですか?
トンネルの開通、映画の撮影前などにもよくその様な映像がテレビで流されます。
社会的にも立場にある人たちが行っている行為です。

人が亡くなると日本人の多くはお寺でお葬式をします。
質問者様もお墓詣り位の経験はありますよね。
お仏壇があるお家もたくさんあります。
全く信じていない人が、他に選択肢があるのにも関わらず高いお金を支払ってお墓やお仏壇を買うでしょうか。
他にも厄年を気にしてお祓いをしたり、七五三のお祝いもします。

お守りを大切な人に渡したり、身につけている日本人もたくさんいるし、受験や家族の事で絵馬を書く子供達もいます。

仏教のある宗派はとても信者が多く、自民党に大きな影響力があると言われています。
噂レベルの話ではないのでご自分で調べてみてください。

天皇家の始祖は天照大神で、天皇陛下は毎日国民の為に祈りを捧げて下さっています。
高円宮家の典子様は出雲大社の長男の元に嫁がれました。

外国人と異文化交流する前に自国の文化を勉強して下さい。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

御回答ありがとうございます。
言葉足らずで不快にさせてしまったようで、すみませんでした。
日本人の多くが多神教〜、理解しています、ゼロとは言ってません。
言葉の端々にトゲがあって困惑しています。
もう少し柔らめで、また機会がありましたらよろしくお願いします。

お礼日時:2016/02/29 08:01

訂正)


1. I am a you ready dentistthat's why I have no religion.

2. I am irreligious.

2. Shintoists とBuddhists から冠詞 a を削除してください。

3. 最後の行の訳文
What's your religion?
    • good
    • 1

I am a you ready dentistthat's why I have no religion.


Most Japanese are born as a natural Buddhists or a natural Shintoists. They have a faith in mind.
I don't talk about religions. But I understand that people in your country have a religious faith.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答ありがとうございました。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

お礼日時:2016/02/29 07:45

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい。

「医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい」
と、いう意味になるように↓の語句を並びかえたいのですが、
(want/be/you/you/study/if/must/to/a doctor/harder)

 If you want to be a doctor,までは出来ました。その後はどうすれば良いのかが分かりません。
 解答は、~you must study harder.と、なっていたのですが、理解できません。並びかえだから当り前、この中の語句を使って文をつくりますけど、なぜmustがあるのでしょうか?
 日本文には、「もっと熱心に勉強しなさい」と命令してますよね。
命令文にしなくてもいいのですか?
 「勉強しなさい=勉強しなければならない」とも考えたのですが、だとしたら、なぜ最後にhardじゃなくて比較級のharderなのでしょうか?

 どなたか教えてください。お願いします。
 

Aベストアンサー

こんにちは。昨日のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。

ご質問1:
<なぜmustがあるのでしょうか?~命令文にしなくてもいいのですか?>

mustで命令文と同じ働きをするからです。

1.和文英訳、整除問題の基本は「英作力」ですが、英作の注意点は、日本語に惑わされないことです。

2.直訳的に考えるのではなく、時に「意訳的」に解釈する柔軟さも必要になります。

3.ご質問文に<「勉強しなさい=勉強しなければならない」とも考えたのですが>
とありますが、まさにその解釈でいいのです。

4.英語では命令の英文は必ずしも原形動詞で始まる「命令文」という形をとらなくても、must、shouldで書き換えることができるのです。
例:
Study hard.
=You must study hard.

5.それは日本語でも
「勉強しなさい」
「勉強しなくちゃだめじゃないの」
「勉強するべきだ」
などもで、同じ「命令・要求」のニュアンスが伝わります。

6.でも、命令文でもいいのなら、何故ここは命令文でないのか?という疑問に対しては、「命令文にするとyouやmustが余ってしまうから」という回答になります。

命令文は動詞の原形ではじまり主語をとりません。後半を命令文の形にすれば
study harder「もっと熱心に勉強しなさい」
で終ってしまい、you、mustを使わないので余ってしまうのです。

7.ご質問文は整除問題ですので、与えられた語からできるだけ和文に合う英文を作らなくてはならないのです。


ご質問2:
<なぜ最後にhardじゃなくて比較級のharderなのでしょうか?>

日本語訳が「もっと熱心に」という比較級になっているからです。

1.Harderは副詞hard「熱心に」の比較級で、「もっと熱心に」「さらに熱心に」という意味で単独で使うことができます。

例:
Study hard.「熱心に勉強しなさい」
Study harder.「もっと熱心に勉強しなさい」

2.比較級は通常than「~より」と共に使われますが、ここではthan以下が自明のことなので、省略されているのです。例えば「前よりももっと熱心に」と言っていることが言わなくてもわかるからです。

以上ご参考までに。

こんにちは。昨日のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。

ご質問1:
<なぜmustがあるのでしょうか?~命令文にしなくてもいいのですか?>

mustで命令文と同じ働きをするからです。

1.和文英訳、整除問題の基本は「英作力」ですが、英作の注意点は、日本語に惑わされないことです。

2.直訳的に考えるのではなく、時に「意訳的」に解釈する柔軟さも必要になります。

3.ご質問文に<「勉強しなさい=勉強しなければならない」とも考えたのですが>
とありますが、まさにその解釈...続きを読む

Q独・仏の新聞の英文サイト

ブッシュを批判するドイツ・フランスの世論の様子を知りたいと思います。ドイツやフランスの有力新聞の英文サイトってご存じないでしょうか。ついでにスペインやイタリアなんかもあるとうれしかったりします。
人民日報だって英文のサイトがあるんですから、ありそなモンですよね。

(パリを拠点にしているIHTは英文ですが、あれはアメリカの新聞ですよね)

Aベストアンサー

欧州のオンライン新聞の英語版はありません。従って、私は、英国の1)オブザーバーや2)Financial Timesを時々読みます。1)は、下記ウエブの右側で、上から3番目の『新聞、雑誌、TV」をクリックします。2)は、同じく、左側の4番目の「経済」をクリックします。

参考URL:http://ariadne.ne.jp/index.html

Q何が大事?

こんにちは。
質問させてください。

学校の体制として
「いい点とれ!」
というものを強要されがちです。
努力してもそれが必ず実るわけではないし
うんと努力して苦労したってそれを認めてくれるわけでもない。
それにうんざりして、学校を辞めてしまいました。

が、勉強すること自体は好きなのでまた始めようと思っています。
そこで質問なのですが
・読む
・書く
・文法
・喋る
のうち重要度が高いのはどれでしょうか。
私としては、海外旅行で困らない程度の知識が欲しいので
喋れればいいかなぁ…と思うのですが。

さらに質問なのですが
ボイスチャットで英語オンリー部屋というものを見つけたことがあります。
そこでひたすら喋りまくって吸収しようと思うのですが
・マナーがいい
・初心者大歓迎
・日本語もちょっとならOK
(英語オンリーが原則でもどうしても日本語は出ちゃうと思うので、
日本語を使っても怒られないところがいいです)
の、できれば無料のボイスチャットはどこでしょうか。
おススメを教えていただけたら幸いです。

こんにちは。
質問させてください。

学校の体制として
「いい点とれ!」
というものを強要されがちです。
努力してもそれが必ず実るわけではないし
うんと努力して苦労したってそれを認めてくれるわけでもない。
それにうんざりして、学校を辞めてしまいました。

が、勉強すること自体は好きなのでまた始めようと思っています。
そこで質問なのですが
・読む
・書く
・文法
・喋る
のうち重要度が高いのはどれでしょうか。
私としては、海外旅行で困らない程度の知識が欲しいので
喋れればい...続きを読む

Aベストアンサー

英語ですよね?
なのために英語を覚えるのでしょう?

英語も言葉ですよね?言葉はなんのためにあるのでしょう。
そう! コミニュケーションの道具なんです。
道具ですよ道具。一般的に学問ではないのです。

もちろんシェークスピアを研究するなどといった場合は学問になるかもしれませんが、我々が英語を習うのは
コミュニケーションの道具として使えるようになればいいわけです。

であれば当然喋れることが最優先です。
喋れるということは当然聞けるわけですから
会話ができるということになります。

文法や書くことなんぞずーっと後でも良いくらいです。
ボビー・オロゴン見てください、彼が日本語の文法知っていると思いますか?
「憂鬱」だとか「檸檬」だとか書けると思いますか?
出も立派に日本で仕事してます。
つまり食べていけるわけです。

読めて書けるだけで食べていけるでしょうか?

そのくらい喋ることができるのはアドバンテージがあるのです。

是非会話できるよう頑張ってください。

ボイスチャットについてはわかりません。

英語ですよね?
なのために英語を覚えるのでしょう?

英語も言葉ですよね?言葉はなんのためにあるのでしょう。
そう! コミニュケーションの道具なんです。
道具ですよ道具。一般的に学問ではないのです。

もちろんシェークスピアを研究するなどといった場合は学問になるかもしれませんが、我々が英語を習うのは
コミュニケーションの道具として使えるようになればいいわけです。

であれば当然喋れることが最優先です。
喋れるということは当然聞けるわけですから
会話ができるということになり...続きを読む

Qボケ老人の英語

90%以上外国人の職場に働いています。
若いのにアホというか、ボケた日本人の女性従業員がいます。

*独り言が多い
*同じ事を何度も説明する
*人の話が話しているとき、話の途中なのに「え!!そうなの!!」と言う
*1ヶ月前の大事な仕事の内容を簡単に「え。そんなのあったっけ?」と忘れる
*数日前僕が話した事を、「この前ね、誰かから聞いたんだけどね。。」と話し出す

彼女の脳は老化しているようです。仕事にも影響を及ぼしています。
仕事でミスしても「そんなの聞いてないわよ!」って逆切れです。
周りも外国人だらけですが、さすがに気付き始めまたような空気になってきましたが、いまだ口に出すのはタブーみたいな雰囲気です。
でももう限界です。
そろそろ上司(アメリカ人)に言おうと思います。
このとき「あの女はまるでボケ老人みたいだ!!」って言うときって、She is 何と言えばふさわしいでしょうか?
上司とは仲いいので、ちょっとぐらい悪い言葉使っても大丈夫です。
教えて下さい。

Aベストアンサー

不真面目回答者の2番です。

言い忘れました、BSE=Bovine 'Spongiform' Encephalopathy
の意味をその米国人上司も分かっているという前提の元で。

彼が知らんかったら、この会話例忘れて下さい(笑)

真面目的には「深刻な問題」なので、少し冗談めかして
そろっと始めるのがいいかと。

Q大事な!

メッセージをおくりたいのですが
ネイティブな訳がわからないのでよろしくお願いします

●あなたのそばで愛し続けます
●私のすべてあなたの物
●あなたは私の全て
●あなたに出会えて私は幸せ
●最愛の人
●あなた以外見えない

Aベストアンサー

●あなたのそばで愛し続けます
I'll keep loving you by your side.

●私のすべてあなたの物
You can have all of me.

●あなたは私の全て
You are everything to me.

●あなたに出会えて私は幸せ
How happy that I have met you!

●最愛の人
the most beloved one

●あなた以外見えない
I can see anyone but you.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報