アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

She raps over tracks that mix traditional styles of music and techno, and her frantically delivered lyrics won her Twitter shout-outs from Kyary Pamyu Pamyu and ads for Yahoo! Auctions.

彼女は数曲をラップする、その曲は伝統的な音楽スタイルとテクノと彼女の詩をミックスしていて、そのラップはきゃりーぱみゅぱみゅのツイッターの叫びとヤフーオークションのCM契約を勝ち取った。

この訳でいいのでしょうか?
この文のきゃりーぱみゅぱみゅに勝ったwonという意味がどうしても訳せません。
何に勝ったのでしょうか?
ちなみに主語のSheはコムアイという名前の女性です。
特にwon のすぐあとのher が誰のことを指しているのかがわかりません。
きゃりーぱみゅぱみゅをさしているのでしょうか、それとも主語のShe(コムアイ)をさしているのでしょうか?
教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

おっしゃるような訳でいいと思います。



きゃりーさんからのツイッターというのは名誉なことなので、win を使っています。

普通に「勝ち取る」というより、これは SVOO です。

つまり、her は目的格で、コムアイさんのこと。
win 人 もので
人に名声・賞賛などを得させる

cost などもそうですが、SVOO は訳しにくく、犠牲をかけさせるのようにせざるを得ません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい!いつもありがとうございます。

お礼日時:2016/03/14 09:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!