電子書籍の厳選無料作品が豊富!

これは、日本語に訳すと何と書いてありますか?
In past i already to got married at the age of 19 years
But my girlfriend leave me alone and go with another man

A 回答 (6件)

19歳の時結婚したんだけど、ガールフレンドがほかの男とバイバイで、オイラ独りぼっち。

    • good
    • 0

まともに訳すと


「過去に私はすでに19歳で結婚すること
でも私のガールフレンド、私をほっといてくれて、別の男と行く」
ですが、
英語圏以外の人が書いたと考えるのが自然なので、
書き手が言わんとしているのは#1さんのご回答の通りでしょう。
    • good
    • 0

「昔、私は19歳ですでに結婚した。


けれど、私の恋人は、私を一人残し、他の男の人と一緒に出ていく。」
    • good
    • 0

むかしむかしのそのむかし


19で結婚したもんだ
女はおらさ置いてきぼりで
よその男と出てったべ
    • good
    • 1

私は19才で結婚しましたが、私の女友達が私を置き去りにして他の男と出ていきました。

    • good
    • 0

In past i already to got married at the age of 19 years


私は過去において、19才で既に結婚していました。
 But my girlfriend leave me alone and go with another man
   しかし、私のガールフレンド(相手)は、私をひとりにして、別の男性と一緒に行く。

   何カ所か、時制等のおかしいところがありますが、大意としては以上の様になると、思います。


 参考までに。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!