牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?

not too difficult if you chat with native speaker often
この英語を日本語に翻訳してください
私が翻訳すると
難しくない もしあなたがチャットと共にnative speakerが多い
となりました
特にwithとoftenの使い方が分かりません
この場合共にというwithと~が多いなどのoftenの使い方を教えて下さい

A 回答 (3件)

1です。


英語では「よく」の意味のワードが多いです。Often, frequently, all the timeなどなど。でも意味の差はあまりないです。

遭難の例えなら、「しか」が入るので、often使わなくても頻度伝わります。I could only eat ramen because I only had them when I was trapped in the mountains.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
助かりました

お礼日時:2016/05/02 15:36

私の翻訳はこれです。


もしあなたはよく(1) ネイティブ(2) と話すと、難しくないです。

(1)oftenは「よく」に翻訳します
oftenは時間の頻度を示す言葉です。
always=いつも
often=よく
sometimes=たまに
never=全然(しません)
こう理解してもいいです。

(2)native speakerは「その言語を母国語として話す人」です。
native speaker(ネイティブ‐スピーカー)とnative(ネイティブ)は同じ意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
とても分かりやすい回答で助かります!

お礼日時:2016/05/02 03:48

oftenはいつも.常に.よく.多い場合の意味です。



I often eat Ramen.
結構ラーメン食べてます。

He goes to the park often.
彼はよく公園に行きます。

私の訳:
ネイティブの人とよく話と、(上達になるのは)難しくないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます
ふと思ったのですが常にやよくという意味が同じならその違いはなんと言うのですか??
I often eat Ramen
よくラーメンを食べます
これはラーメンが好きでいつも食べてるんだなという感じですが
常にラーメンを食べていますとも訳せますよね
となると私はラーメンをよく食べるのか常に食べるのかどちらなのでしょうか?
ラーメンを常に食べるなんてなかなかありせんが例えば山で遭難して非常食のラーメンしか食べるものがなかったというような感じです

お礼日時:2016/05/02 03:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!