プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

スターウォーズ好きの方はシーンが分かると思うのですが、アナキンスカイウォーカーの母親が、死ぬ直前に、息子に会えたことを喜んだ後に、

Now i am complete
というのですが、
私は完璧だ とかっそれだとおかしいと思う・・・。 になる←私だとなる
のですが、もう少し状況にあった英訳を教えて欲しいです

A 回答 (3件)

心残りはないわ


とか
思い残すことはないわ

あたりでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

あぁ!ありがとうございます(; ・`д・´)

お礼日時:2016/08/02 13:37

英訳?



 翻訳じゃないの??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あっ!そうなのですか?
あんましよくわかんなくて(;・∀・)

お礼日時:2016/08/02 17:59

字幕どうなってたっけ?


普通は「思い残すことない・・・」って意味かと
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます((。´・ω・)。´_ _))ペコリ
字幕見ずにやってるので(°°;)
見てみますね!

お礼日時:2016/08/02 13:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!