どなたか、教えてください。例えばプレゼントをもらって、後であけるときなど「楽しみを取っておきます」ってなんていうんですか?

A 回答 (3件)

"Save it for later" という表現ですね。



おやつなど貰うと、子供は

Thank you. I am going to save it for later. I'm going to share it with my brother." などと言います。

開けるのを取っておくのなら、
save opening it for later.
になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、わかりました。ありがとうございます。なかなかこういう表現は難しいです。また何かありましたらよろしくお願いします。

お礼日時:2001/06/28 19:09

やっぱり、Save it for later になります。


Saveという動詞を使うのが適切です。
Vanessa Wiliamsの曲でもSave the Best for Lastっていうタイトルがあります。いいことは、最後までとっておくっていう意味合いだと思います。だから、Save .....ですね。Saveの他にも、次のような動詞も使えるようです。
keep,put by, save by。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごく、英語っぽい表現ですよね。こんなのがすらすら出てくるようになりたいです。また何かあったらよろしくお願いします。

お礼日時:2001/06/28 19:11

無料翻訳ページによると Pleasure is taken. でした。

あっているかはわかりませんが。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ホームページありがとうございます。今度つかってみます。

お礼日時:2001/06/28 19:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『楽しみにしててね』の自然な英訳は?

何かお土産などを『楽しみにしててね』と言う時の英訳はどうなりますか?"Please look forward to it."は絶対おかしいですよね。ネイティブが日常で使うような自然な英訳を教えて下さい。お願いします。

Aベストアンサー

You (now) have something to look forward to when I return home.
今日、映画を見て拾った表現が" You now have something to look forward to." = (楽しみができたね) で、これを少しアレンジしてみましたが、いけますかね。
something to look forward to when でgoogleすると色々ヒットします。時間があればどうぞ。一つだけネット例。
you sure have something to look forward to when I return on Friday
参考までに

Q「○○化」は、-zation? 例えば「エレクトロニクス化」など

エレクトロニクス化と言いたいんですが、electronizationっていえますか? googleで検索すると数百件しかヒットしません。
globalはglobalization、modernはmodernizationなど言いますよね。同様にelectronizationって造語みたいに作っていいんでしょうか?
日本語の場合は、とりあえず「化」をつければいいですよね。
○○化って、訳すのにいつも困るんですよ。差別化とか、大衆化とか。コツはないでしょうか?

Aベストアンサー

再び、こんにちは。

「-ize」という接尾語には、形容詞を「~化する、~のようになる」などのように動詞に変える働きがあります。
(例)
globalize-global+ize
modernize-modern+ize
publicize-public+ize

この方法からいくと、形容詞electronic+izeで「electronicize」という動詞もできると思います。したがって、その動詞の名詞形「electronicization」という形でいけるのではないでしょうか。形容詞を動詞に変える接頭語には他に「-fy」「-en」などもありますので、上記の「-ize」に加えて調べてみてください。

参考になりましたでしょうか?

Q英訳お願いします>_<‼︎ あなたの友達も来るんだね。 とても楽しみ! 私の友達もとてもも楽しみに

英訳お願いします>_<‼︎

あなたの友達も来るんだね。
とても楽しみ!
私の友達もとてもも楽しみにしてるわ!

てっきりあなたの彼女かと思ったわ。
違ったんだね!
大学の友達?

よろしくお願いします>_<

Aベストアンサー

グーグル翻訳より

あなたの友達も来るんだね。
Your friend is also coming?
とても楽しみ!
Nice!
私の友達もとてもも楽しみにしてるわ!
My friend is looking forward to seeing you too.
てっきりあなたの彼女かと思ったわ。
違ったんだね!
大学の友達?
I thought she is your girl friend.
Is she your classmate?

Qどなたか英訳してもらえませんか?

翻訳機能だとピンと来ないので、どなたか英訳して頂けると助かります。

「本当に気にしないで下さい。あなたがせっかくアドレスを教えてくれたのに、長い間返事をしなかったのは私の方です。それに、英語でのやりとりなので、きっと私の方があなたを待たせることになります。もしかしたら、○○での私のコメントにはおかしな表現や失礼な表現があるかもしれないけど、大目に見てもらえたら嬉しいです。」

お願いします!

Aベストアンサー

Never mind. I have to apologize that I haven't written back to you for ages despite you had given me your address. Besides I'm afraid I might keep you waiting for long because I'm not used to write in English. I wonder if some wrong expressions might be included in my comments. But I'd appreciate if you could tolerate it.

<解説>
never mind 「気にしないで」
I apologize that~ 「~についてすみませんでした」
write back to~ 「~に返事をする」
for ages 「長い間」
despite 「~にもかかわらず」
Besides 「それに、さらに」
I'm afraid I might~ 「~するのではないかと懸念している」
keep ~ waiting 「~を待たせる」
I'm not used to~ 「~に慣れていない」
I wonder if~ 「~するのではないかと思う」
I'd appreciate if ~ 「~であれば嬉しいです」

これでいかがでしょうか^^

Never mind. I have to apologize that I haven't written back to you for ages despite you had given me your address. Besides I'm afraid I might keep you waiting for long because I'm not used to write in English. I wonder if some wrong expressions might be included in my comments. But I'd appreciate if you could tolerate it.

<解説>
never mind 「気にしないで」
I apologize that~ 「~についてすみませんでした」
write back to~ 「~に返事をする」
for ages 「長い間」
despite 「...続きを読む

Q英訳おねがいします↓ 「次にオーストラリアに行った時の楽しみにとっておくよ」

英訳おねがいします↓
「次にオーストラリアに行った時の楽しみにとっておくよ」

Aベストアンサー

Then set aside to look forward to when I went to Australia

Qどなたか訳してもらえませんか!?お願いします。

私の将来の夢は、建築家になることです。しかし、幼い頃からずっと建築家になりたかったわけではありません。建築家になりたいと思ったのは、高校三年生の時です。幼い頃から絵を描くことが好きだったので、高校一年生の時は、芸術大学に進学して、「千と千尋の神隠し」などを作っている「スタジオジブリ」に就職して、夢があって感動する映画を私も作っていきたいと思っていました。しかし、高校一年生の時の担任の先生に「芸術大学に進学したら就職する所がなかなかないぞ。」と言われたので、もう一度よく考えてから芸術大学に進学する夢をあきらめました。
 高校三年生になって先生と進路の話をした時、私が「数学と美術が好きなので、その両方を活かせる職業につきたいのですが、どんな職業がありますか?」と言ったら、「じゃあ、建築関係の仕事をするのはどう?」と言われて、すぐ私は「それだ!!」と思いました。その先生の夫が建築家ということもあって,いろいろな話を聞けば聞くほど建築家への憧れは大きくなっていきました。そして、建築関係の勉強ができる大学ばかりを志望校にして、今の大学に進学しました。製図やCADや造形などの授業は大変だけど、楽しいと感じるのでやっぱり自分にむいているなぁと思います。
 建築家になったら、まずうちを建て直したいです。うちは、訳があってトイレと洗面所が外にあるので、冬の朝歯を磨いたりするときはすごく勇気がいります。あと、水道のじゃぐちが少し低かったり、階段に電気がなかったり、住み心地が悪いので家族が住みよい家を建てたいと思います。
 私の目標は、ただ大きくてかっこいい建築物を作るだけの建築家になるのではなく、そこの環境にピッタリで、住む人がみんな住みよいと感じて、小さい建物でもアイデアいっぱいの建築物を作る建築家になることです。

私の将来の夢は、建築家になることです。しかし、幼い頃からずっと建築家になりたかったわけではありません。建築家になりたいと思ったのは、高校三年生の時です。幼い頃から絵を描くことが好きだったので、高校一年生の時は、芸術大学に進学して、「千と千尋の神隠し」などを作っている「スタジオジブリ」に就職して、夢があって感動する映画を私も作っていきたいと思っていました。しかし、高校一年生の時の担任の先生に「芸術大学に進学したら就職する所がなかなかないぞ。」と言われたので、もう一度よく考え...続きを読む

Aベストアンサー

単なる「ご依頼」の場合は、参考 ULR をご参考に
して頂くなどの方法も...

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=377512,http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=365731

Q英訳お願いします‼ 12月11日なら仕事休みだから行けます。みんなに会えるのが楽しみです。

英訳お願いします‼

12月11日なら仕事休みだから行けます。みんなに会えるのが楽しみです。

Aベストアンサー

As I am off on 11th of December,I can go.I look forward to seeing you all.

Q主節の現在完了動詞がthat節を取るとき・・

タイトルにある通り、この場合、that節の中の動詞の時制はどうなるのでしょうか?

たとえば、I have thought that this plan fails.のように、現在形でいいのでしょうか?
また、主節が過去完了動詞なら、節内の動詞は過去形でいいですか?
どなたか、ご教授お願いします。

Aベストアンサー

結局,何を言いたいかです。
日本語が常に直接話法的なのに対し,英語では客観的に時制を見るため
時制の一致が起こります。

I thought he was kind.
thought という時点と be kind の時点が同じだから was
ただし,この文を書いている「今」でも彼は親切だ,ということであれば
is も可です。過去のストーリーなら確実に was です。

have thought の場合,これで即時制の一致とはなりません。
現在完了は「現在」の一種なので。

ただ,もちろん,過去に~した,ということを(ずっと)思っている
というのなら,過去形にするしかありません。

this plan fails という現在形がもともと不自然です。
「この後失敗するだろう」というのなら will fail です。

普通には I have thought this plan will probably fail in the near future.
のような表現になるでしょうね。

Q楽しみにしていてください を英訳すると

「楽しみにしていてください」、「ご期待ください」 を英訳すると、どのような言い方になるでしょうか?
カジュアルな言い方で構いません。

教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

この言い方っていろいろ違った場面で使いますよね。 ですから、いつどういうときに使うのか書いてもらったら、回答してくれる人も、「見当違い(あなたにとって)」な回答をしてしまったり、また、あなたが間違って使ってしまう可能性もありますね。

たとえば、Pさんのご回答でI hope you'll like it.を今から2人でデートの送る母親が行ったら、通じませんね。 でもHave fun!が使えるんですね。 (楽しみにーしていてー下さい、でなく、楽しんでね、の意味ですけど)他の例文も使えないですね。 Don't miss it!も使えないですね。

逆に、今おいしいものを作っているんだけど、ちょっと待ってて、というときはI hope you'll like itで、好みに合ったらいいんだけどね、と言う感じで、お楽しみにね、と言う時もあるんですね。 ここでは、Don't miss itやHave Fun!も使えないですね。

また、クリスマスプレゼントあげたけど、多分気に入ってくれると思う。 でもクリスマス前に開けちゃいけないよ、楽しみに開ける日を待ってて、というときは、I hope you'll like itがうまく使えますよね。

また、新製品をすぐにでも発表するけど、絶対にいいものだから、期待して待ってて、と言う時などは、Don't Miss It!!ですね。

また、Patience will pay off for you!と言って、辛抱して待てばきっと慶んでもらえる結果になるよ、の意味で、期待してて。と言う事も出来ますね。

Give us a little more time, I know you will be happy. と言って、もう少し待って、満足してくれると思うよ。と言う事で、期待してて、になりますね。

I know it's worth waiting! 待つ甲斐があると思うよ。で、期待してて。お楽しみに!

You will not regret! 損したと思わないですよ。で、期待していいですよ。

ごめんなさい、私も時間があまりないので、一応この辺で終えておきますね。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

この言い方っていろいろ違った場面で使いますよね。 ですから、いつどういうときに使うのか書いてもらったら、回答してくれる人も、「見当違い(あなたにとって)」な回答をしてしまったり、また、あなたが間違って使ってしまう可能性もありますね。

たとえば、Pさんのご回答でI hope you'll like it.を今から2人でデートの送る母親が行ったら、通じませんね。 でもHave fun!が使えるんですね。 (楽しみにーしていてー下さい、でなく、楽しんでね、の意味ですけど...続きを読む

Q取りたいだけ、取りなさい

「取りたいだけ、取りなさい」を英訳願います。

Aベストアンサー

数えられるもの Take as many as you want.
数えられないもの Take as much as you want.

状況次第で many の後に対象の物を挿入すれば大丈夫です。


おすすめ情報