どなたか、教えてください。例えばプレゼントをもらって、後であけるときなど「楽しみを取っておきます」ってなんていうんですか?

A 回答 (3件)

"Save it for later" という表現ですね。



おやつなど貰うと、子供は

Thank you. I am going to save it for later. I'm going to share it with my brother." などと言います。

開けるのを取っておくのなら、
save opening it for later.
になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、わかりました。ありがとうございます。なかなかこういう表現は難しいです。また何かありましたらよろしくお願いします。

お礼日時:2001/06/28 19:09

やっぱり、Save it for later になります。


Saveという動詞を使うのが適切です。
Vanessa Wiliamsの曲でもSave the Best for Lastっていうタイトルがあります。いいことは、最後までとっておくっていう意味合いだと思います。だから、Save .....ですね。Saveの他にも、次のような動詞も使えるようです。
keep,put by, save by。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごく、英語っぽい表現ですよね。こんなのがすらすら出てくるようになりたいです。また何かあったらよろしくお願いします。

お礼日時:2001/06/28 19:11

無料翻訳ページによると Pleasure is taken. でした。

あっているかはわかりませんが。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ホームページありがとうございます。今度つかってみます。

お礼日時:2001/06/28 19:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q疲れ。

疲れはとれた? といいたいのですが。。。

どっちで言ったらよいのでしょうか?
それと私の英語合っていますか??

* Have you gone (your ?) tirtired
* Have you gone fatifue ?

教えてください

Aベストアンサー

もう一度Shaggyです。

"have"を用いた表現として今思いつくのは、
"How have you been doing?"です。
"have" に関する質問の適切な答えになって
いないような気はしますが・・・。

質問にある2文ですが、少なくとも正しくはないでしょう。
この場面で"have"にこだわることはないと思いますよ。
どうしても「疲れを取る」という"ニュアンス"を残したいなら、
"Did you have a good time to relax?"
というのはどうでしょうか。直訳すると
「リラックスできる時間はありましたか?」ですが、つまり
「リラックスできた?」→「疲れは取れた?」ということです。

Q一度行ってみたい!を英語で言うと、

基本的質問で申し訳ありません、
私がまだ一度も行った事のない(中国)の友人に対して、
「中国に一度行ってみたい!」と言いたいのですが、
「i would like to try going to one time china」という表現で良いのでしょうか?

それとも、もっと簡潔に、「i want to go china 」でも 良いのでしょうか?
でも、この場合だと「私はまだ一度も中国に行ったが無い!』という事実が伝わらない様な気がします、、。
(一度も行った事がないので、是非行ってみたい、という気持ちを伝えたいのですが。)

どちらがより適切な表現なのか、または他の表現方法をどなたかご存知でしたら、是非お教え下さい、
お願いします!

また、英会話でよくつかう表現や、英会話の辞書代わりに使えそうなサイトをご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて頂きたいです。

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

言った事がない、と暗に言うには、I would like to go to China at least once (before I die). (死ぬ前に)一度は中国に行ってみたいです.と言う表現が出来ますよ。

at least onceで一度は、と言っている訳ですね. また、一度は、という言い方をして、その一度はまだ起きていない、というフィーリングも含んでいるわけです.

中国は国ですから、Cは大文字になり、go to Chinaという言い方になります. 訪問したい、というのであれば、like to visit Chinaとtoをつけません.

また、I hope I will be able to go to China someday.と言う言い方をして、いつかいけたらいいです、というフィーリングを出すことも出来ますね. これも、今まで行った事がないというフィーリングを含んでいますね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

言った事がない、と暗に言うには、I would like to go to China at least once (before I die). (死ぬ前に)一度は中国に行ってみたいです.と言う表現が出来ますよ。

at least onceで一度は、と言っている訳ですね. また、一度は、という言い方をして、その一度はまだ起きていない、というフィーリングも含んでいるわけです.

中国は国ですから、Cは大文字になり、go to Chinaという言い方になります. 訪問したい、というのであれ...続きを読む

Q「~とずっと思っていた」のthinkの時制

「~とずっと思っていた」のthinkの時制は何でしょう?
また「~と思っていた」のthinkの時制は何でしょうか?
have thoughtだとどういう意味に取られるのでしょうか?
本みてもなかなか難しくてわかりません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ずっと思っていた(会話中の今でもそう思ってる)-I've always thought.か I've always been thinking.(現在完了形)
例『i've always been thinking of you』(君のこと、ずっと思ってるよ)
よく似た使用例『I've always wanted this』(これ、ずっと欲しと思ってたの)

と思っていた-i thought....(過去形)
例『i thought you were gay.』単純に(あなたはゲイだと思ってた(でも今は違うと思ってる))

have thought(思ってしまった)は『思っちゃった』という感じ。


had thoughtは過去のある時点を語っているときに使うので、現在の話では使いません。

Qそれならよかった

こんにちは。
いつも半信半疑で使っていたのですが、例えば以下のようなことがあったあとに、「それならよかった!」とか「それならいいんだけど」みたいなことを言いたいんですけど、Good.でいいのでしょうか?
他に言い方があったら教えてください。

☆自分が何か話した後、「言ってる意味わかってもらえた?」と聞いて、「うん、わかるよ」といわれたとき。

☆友人と買い物に行って歩き回り、「疲れてそうだけど、どこかに座る?」と聞いたら、「疲れてないから大丈夫よ。」といわれたとき。(自分が座りたくて言ったわけではない場合です)

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

簡単に書かせてもらいますね。

手っ取り早いのは、I'm glad.なんですね。

☆自分が何か話した後、「言ってる意味わかってもらえた?」と聞いて、「うん、わかるよ」といわれたとき。

I'm gladですみますね。 詳しく言おうと思えば、I'm glad you understood what I said. I'm glad to know what I said was understandable.等が使えますね。

☆友人と買い物に行って歩き回り、「疲れてそうだけど、どこかに座る?」と聞いたら、「疲れてないから大丈夫よ。」といわれたとき。(自分が座りたくて言ったわけではない場合です)

OK.で大丈夫ですね。 

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

Q予定を自分の都合に合わせてもらったとき。英語で…

英文メールに返事を送りたいのですが、
どう表現してよいか分からないので教えて下さい。
(相手は年下のアメリカ人で、普段はカジュアルな感じで話しています。)

今週の英会話クラスの曜日を私の都合で変更して頂いたことに対してお礼を言いたいのです。

Thank you for suit ~ to my schedule.
のような文章は使えますか?
この場合の「合わせる」にsuitを使うのはおかしいですか?

もしくは
Thank you for ~ when convenient for me.

~の部分は今週の英会話クラスの予定を組む、のようなことを
入れたいのですが、上手く文をつなげられませんでした(;。;)

英語的には、「予定を変更して頂いてすみません。」とするより
「予定を合わせて頂いてありがとうございます。」とした方がいいのかなぁと思い、
Thank you for …
で始まる文を考えましたが、
I'm sorry that …
の方が良いでしょうか?

Aベストアンサー

難しいことは考えずに、
Thank you for arranging your schedule.

でいいかと思いますけど。

Q『you are too good with me』とは、どういう意味

『you are too good with me』とは、どういう意味に捉えれば良いでしょうか?

自分では、「あなたは、私に良過ぎる(存在)」という感じかな。。と思ったのですが、
いくつかの翻訳サイトで調べてみると、以下のような結果が得られました。

1、私にとって、あなたはもったいないです。
2、あなたは、あまりに私の扱いがうまいです。
3、あなたも私と一緒に優れている。

自分が捉えた中では、1が近い感じに思えるなのですが、
実際、『you are too good with me』を言った相手は、
どんな思いで、その言葉を発したのでしょうか?

英語に詳しい方がいましたら、ご教授くださいませ。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。
You are too good with me.・・・なかなか意味深な言葉ですね。もちろんそのままの意味をとれば「あなたは素敵過ぎる」ですが、これって全く逆の意味にもとれます。
いわゆる「反語」ですね。too~to・・・構文の意味って「~すぎて・・・できない」という意味なんです。

【例文】
(1)The grass was too wet to sit on.などは、「芝生があまりにも濡れていて座れなかった。」という、否定の意味になるんです。「芝生がチョー濡れていたから座った」なんて変ですよね?
(2)This book is too hard for me to read.なんかも同じで、「この本は私には難しすぎて読めない」と言っているんです。

恐らくYou are too good (to be ) with me.と言っているので、この流れでいくと「一緒にいれない」という、遠まわしのお断りになります。badを使わずに否定するというやり方です。日本語で言うところの、「俺なんかよりいい人いるからさ・・・」のようなキザな断り方に相当するのかな・・・・?

その他の情報がないため、いい意味か悪い意味かわかりませんが、私個人としては「いい意味」であって欲しいです(*^_^*) でもいい意味だったらロマンティックに言われているはずだから、イチイチ質問立てるような事もないと思うんですが・・・。(気分を害したら大変申し訳ないです)

こんにちは。
You are too good with me.・・・なかなか意味深な言葉ですね。もちろんそのままの意味をとれば「あなたは素敵過ぎる」ですが、これって全く逆の意味にもとれます。
いわゆる「反語」ですね。too~to・・・構文の意味って「~すぎて・・・できない」という意味なんです。

【例文】
(1)The grass was too wet to sit on.などは、「芝生があまりにも濡れていて座れなかった。」という、否定の意味になるんです。「芝生がチョー濡れていたから座った」なんて変ですよね?
(2)This book is too ha...続きを読む

Q至急英訳お願いします。

体調が悪い恋人に、です。



「あなたが家で体を休めていることを願ってます。
ゆっくり休んでね。
無理をしないでね。」



相手も英語が苦手なので簡単な英語でお願いします…。

Aベストアンサー

I hope you rest your body at home.
Take good care and don't push yourself.

Qメールで彼女の名前を打ち間違えた

こんにちは。

昨日、彼女にメールをした時に、名前を間違えてしまいました。

彼女とはまだ付き合って2週間くらいで、年は5つほど離れています。
僕の方が年上です。

メールというか、LINEなのですが、彼女の名前を仮にあけみだとすると、ひろみと打ってしまったような感じです。
しかも、その内容が、たわいのない会話ではなく、付き合って初めてキスをした時の事を話していた会話の中での間違えだったので、特にやばいです。
送ってすぐに気がついて血の気が引いて、あわてて「ごめん打ち間違えた」とテンパったメールを送ったのですが、返事はなく、その後の電話にも出てもらえませんでした。

打ち間違えた名前には心当たりがなく、寝る前でぼーっとしていたので、付き合って日の浅い彼女の名前を、語呂が似ている名前にうっかり間違えてしまったと思うのですが、相手はそうは思ってくれないのが現実です。
浮気相手だと思われるだろうし、怒っているだろうし、もしかしたら、もう一気に冷めているかもしれません。

こういう経験が過去になかったので、どうしたらいいのか分からず困っています。
謝り続ければいいのか、言い訳をすればいいのか・・・。

経験した方で、こうやって許してもらったよみたいなのがあれば、教えてください!

とにかく、彼女の誤解をといて、許してもらいたいです。

ちなみに、彼女は典型的なB型で、ワガママで短気で、強がりです。
そういう人を相手に、どう解決すればいいか、回答お願いします。

こんにちは。

昨日、彼女にメールをした時に、名前を間違えてしまいました。

彼女とはまだ付き合って2週間くらいで、年は5つほど離れています。
僕の方が年上です。

メールというか、LINEなのですが、彼女の名前を仮にあけみだとすると、ひろみと打ってしまったような感じです。
しかも、その内容が、たわいのない会話ではなく、付き合って初めてキスをした時の事を話していた会話の中での間違えだったので、特にやばいです。
送ってすぐに気がついて血の気が引いて、あわてて「ごめん打ち間違えた」とテンパっ...続きを読む

Aベストアンサー

B型女です。

やっちまいましたねー!

わたしも付き合って日の浅い彼(当時)に
間違えられたことがあります。
メールではなく
会話の中でですが。
(わたしの場合は元カノでした)


はぁぁ~?!ってなりましたけど
謝り倒されて結局許しましたよ。
最後はどうでもよくなりました。←よい意味で
まぁそんな事もあるわな。ってかんじで。

怒りはいつまでも続きませんし
怒り続けるのも体力がいります。


B型女が全員そうだとは言いませんが
浮気じゃないとかただ間違えただけとか
(質問者さまの場合事実ですが)
変に言い訳するより
間違えた事に対しての謝罪、というか
誠心誠意謝れば
彼女さんの熱も冷めて許してくれるんじゃないでしょうか?

B型女は(しつこいですが全員そうだとは限りませんが)
結構さっぱりしてるので
そのうち忘れます。
後々ほじくり返すことも、そうないです。

ビジネスシーン、会社同士などでは
取り返しのつかない事になることも
ままありますが

恋人同士のこと。
質問者さまの事が好きなら、許してくれます。
これで破局するようなら
その程度という事です。

わかった、許す!
とは言わないかもしれませんが
彼女の態度が普通に戻ってきたのを質問者さまが
感じる頃には
もう許してます。


おそらく大丈夫と思いますよ(*^_^*)
がんばって!

B型女です。

やっちまいましたねー!

わたしも付き合って日の浅い彼(当時)に
間違えられたことがあります。
メールではなく
会話の中でですが。
(わたしの場合は元カノでした)


はぁぁ~?!ってなりましたけど
謝り倒されて結局許しましたよ。
最後はどうでもよくなりました。←よい意味で
まぁそんな事もあるわな。ってかんじで。

怒りはいつまでも続きませんし
怒り続けるのも体力がいります。


B型女が全員そうだとは言いませんが
浮気じゃないとかただ間違えただけとか
(質問者...続きを読む

Q英訳おねがいします↓ 「次にオーストラリアに行った時の楽しみにとっておくよ」

英訳おねがいします↓
「次にオーストラリアに行った時の楽しみにとっておくよ」

Aベストアンサー

Then set aside to look forward to when I went to Australia


人気Q&Aランキング