第1弾は趣味Q&A!
TOEFL・TOEIC・英語検定のQ&A
回答数
気になる
-
noneについて
例えば、「AとBとCのいずれも、~ない」という時、「none of A and B and C~」というように表現するのでしょうか?
質問日時: 2014/08/21 01:45 質問者: genki98
ベストアンサー
4
0
-
国内線のCAの採用試験は TOEIC600点以上あっても落ちることはありますか? また、TOEIC6
国内線のCAの採用試験は TOEIC600点以上あっても落ちることはありますか? また、TOEIC600点以上は相当勉強しないと難しいですよね それと国内線のCAになれるのははっきり言ってどのくらい難しいんですか?
質問日時: 2020/08/31 23:01 質問者: 笑いんこ
ベストアンサー
4
0
-
I've seenとI've met の違いについて
a person I've seenで見たことのある人(写真で)(道端で)というようなニュアンス a person I've met で(実際に)会ったことのある人 というニュアンスかなと思うんですが、どうですか? I've seen をあえて使うときには、(実際には会った事がないけれども)テレビで見た、写真でみた、(もしくは実際に)道端で見かけた(遠くから)というような意味合いで使うのですか? それともI've met とI've seen は全く違いがないのでしょうか?
質問日時: 2015/05/16 02:50 質問者: airusnikuu
解決済
4
0
-
お願いします。長文空所補充
鉄道システムの話です。( )に最も適当な語を選ぶ問題です。 When the United States entered World War 1 in 1917,its railroad system had just udergone three decades of expansion after the adoption of a standard track width. While the expansion was unquestionably a benefit,it also created the( ) for new logistical problems. (*logistical :難事業遂行のための) "All of a sudden there was a demand to rush all of this war material and troops to the East Coast and there was a complete meltdown of the system," said Bill Withuhn,transportation curator.(*curator:学芸員) 以下省略します。 1.situation 2.cause 3.possible 4.potential 2の原因と3の可能性のどちらか入ると考えています。 教えてください。
質問日時: 2015/11/12 09:20 質問者: Alice2020
ベストアンサー
4
0
-
〜してもいいですか?(would you mind me ~ing) の返答に I guess n
〜してもいいですか?(would you mind me ~ing) の返答に I guess not. とあるとき、この訳が「構わないと思う」というようになるのは何故ですか?
質問日時: 2016/10/01 14:39 質問者: daily____kuma
ベストアンサー
4
0
-
「やっぱり」のニュアンス
ある企業とプロダクトの話し合い中、ある頼みごとが受け入れてもらえるかうかがったところ、 「それにはすぐ答えられないので、月曜日にこれこれの資料を送ります」と言われました。 金曜日の相手の会社が閉まる直前でした。 そのときは、相手が本当は資料を送るなどの手間をかけずに話し合いを進めたいと思っているのを知っていたし、これ以上はいいと思い、慌てて 「いいえ、そのようなお手数は申し訳ないので、その頼みごと抜きで結構なので進めて下さい」とメールしました。返事はまだ来ていません。おそらく先方は帰ったあとで、私のメールをまだ読んでおられません。 そして土日の間に考えてみて、やっぱりその頼みごとをしたく、資料を送って頂きたくなりました。 こうしたとき「私にとっては大事な事でしたので、やっぱり資料の送付をお願いしてもいいでしょうか」と頼むとき、「やっぱり」はどのような英語で表せるでしょうか。 I am sorry but the issue is important to me after all. So would you be able to send me the data after all? 「after all」が二度も出てきたらうるさいですよね。かといって後ろのをagainにすると、「もう一度頼んでいいでしょうか」となり、彼からすれば別に私が以前頼んだことでもないのに変だと思うのです。 つまり、「資料を送ろうか」と言ったら私から返事がなかったので帰宅し、 月曜日に私から 「資料は結構ですので進めて下さい」 「すみません、やっぱりもう一度資料の送付を頼んでいいでしょうか」 という2通のメールが届いているのを見ることになるので。「もう一度」も何も、こちらが送ろうかと言っているのを断ったと思ったら「やっぱり欲しい」と言っているのですから。 (2通のメールは通常避けたいですが、今回いったん「進めて下さい」と言ってしまっているのを急いで前言撤回しなければならないので、続けて出さなければなりません。) 全体にもう少し丁寧な英語に直したいと思っていますが、ともあれ、「いったん断った親切な申し出を、やっぱり頼みたいとき」の「やっぱり」のニュアンスが出せる単語(または表現)が知りたいです。 それと、二つ目の質問として「メールを二通続けて送ってしまってすみません」と冒頭に入れたいのですが、 I am sorry to send you second mail. というのは、この場合普通に使う表現でしょうか。
質問日時: 2014/08/18 06:59 質問者: unifoshi
ベストアンサー
4
0
-
訳がわかりません
Eating food grown elsewhere in the world means depending on the soil,water,and sanitary conditions in those places, and on the way their workers farm, harvest, process, and transport the products. 訳がわからないので教えて下さい
質問日時: 2020/08/06 16:36 質問者: taisaihui
解決済
4
0
-
ニュアンスが分かりません
どうか下記の意味を教えて下さい。 ニュアンスも説明下されば嬉しいです (__) We have gone places. We did go places. Your not my door mat. I am not trying to con you. よろしくお願いします!
質問日時: 2014/08/15 11:55 質問者: dennipawka
ベストアンサー
4
0
-
too + to do 構文は必ず否定の意味か
例えば,インターネットで検索してみると,次のような解説が見つかります. It is too cold to swim today. 今日は泳ぐには寒すぎます。 ← とても寒いので泳ぐことができない 重要なのは、〈too ~ to ...〉の構文には否定語を含みませんが、否定の意味を含むということです。 この例文で考えると, 歯をガチガチと鳴らして寒さに耐えながらどうにかこうにか泳いでいたら, 泳ぐことができないわけではないので,「too cold to swim」とは言えませんか?
質問日時: 2014/12/01 16:44 質問者: hiro2pzbt
ベストアンサー
4
0
-
”Who wrote this book?” の主題は何でしょうか?
庵功雄著の{「象は鼻が長い」入門}を読んで、次の箇所が気になりました。 < 例えば、(1)の“subject"は明らかに“who"だが、“who”がこの文の「主題」であることはあり得ない。 (1) Who wrote this book? > お聞きしたいのは、この文の主題は何でしょうか?
質問日時: 2016/04/04 13:05 質問者: park123
ベストアンサー
4
0
-
訳を教えてください。
There was always an excuse: Business was bad; snow was forecast, and ticket sales would be off; the other acts had had to swallow a cut, and it wouldn't be fair to pay me more. But as I said to one club owner,“This isn't the way these things are supposed to work. If I appear here many more times, I'll wind up paying you.” There was no question of turning any offer down, however. I was much too broke for that.
質問日時: 2016/09/26 13:54 質問者: K_HHTO
ベストアンサー
4
0
-
五文型
次の英文は何文型でしょうか? My music boxes wil bring people happiness. SVOCの45文型であってますか?
質問日時: 2015/04/18 13:12 質問者: barbie1118
ベストアンサー
4
0
-
本番に英検準一級と2級2つ受けるのきついですかね?どっちかに絞ったほうがいいですかね?
本番に英検準一級と2級2つ受けるのきついですかね?どっちかに絞ったほうがいいですかね?
質問日時: 2019/12/01 15:25 質問者: oguri
解決済
4
1
-
簿記三級とばして、二級
簿記三級を前に一ヶ月勉強しました。強制的です。全経でもいいということでしたので、全経を受け受かりました。すっかり忘れてます。 日商簿記簿記三級が転職のために必要になりました。私が通ってるスクールで、二級を勧められ、全く覚えてないけどレベルに合わせるから、と言われて二級のコースを受講する事になりました。 少し復習してたので授業はわかります。 でも三級の過去問がとけません。 どう考えてもやめるべきですよね。三級のコースにしようと考えてます。いきなり二級受けて受かりました。という人聞きますが、本当に可能なのでしょうか?
質問日時: 2019/07/29 22:41 質問者: xj0w0a
解決済
4
0
-
Give all I had for nothing at allこちらの和訳を教えてください。
Give all I had for nothing at all こちらの和訳を教えてください。
質問日時: 2016/03/17 09:46 質問者: はるたろう
ベストアンサー
4
0
-
fromについて
下記の文のfromの解釈、ニュアンスを教えていただけないでしょうか? I will be tendering my resignation from abc company.
質問日時: 2014/07/28 16:40 質問者: staygreen312
ベストアンサー
4
0
-
Toが文頭に来る英文の訳し方を教えてください
To sort through all the information the mass media bombard us with theses days , we need to be able to think more critically . 先生方、上の訳と解説をお願いします。 1.To sort through all the information the mass mediaが主語だと思ったら、the information とthe mass mediaの間に、ofが無いのに気づきました。 To sort through all the information , the mass mediaのようにカンマを入れてくれればわかりやすいのにと思いました。 2.To sort through all the information「すべての情報を一つ一つ調べて分類してみると」「・・分類するために」にいずれかの副詞句かと思います。 3.bombard「砲撃する」わけは無いので、「(質問などを)浴びせる」を適用すると思いますが、「マスメディアは、私達に、最近を浴びせる」って変ですよね。 4.be able to の前にtoがあるから、can同意味ではない。調べたら、「得る」「能力がある」等、イマイチ、合致しずらい意味ばかりでした。「私達は、もっと考える能力がある必要がある」って変ですよね。「私達は、もっと考え得る必要がある」も難ありですね。 よろしくご教授ください。
質問日時: 2014/11/12 23:10 質問者: waveige
ベストアンサー
4
0
-
こんなボクの就職先って何がありますか?
高卒、55才、職歴なし(っちゅうか新聞配達でメシ食ってる) TOEICのスコアが815(趣味で英語を勉強した結果) こんなボクの就職先って何がありますか?
質問日時: 2016/03/10 21:03 質問者: むらびと
解決済
4
0
-
not in a deramatory way
They were obliged to cooperate with CIA,but not in a defamatory way. この文章の訳を教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。
質問日時: 2014/11/10 22:28 質問者: yosshi0901
ベストアンサー
4
0
-
自分に携えて持っていくはtakeでは?それともbring?? 中学・高校英語
みなさんこんばんは!質問させていただきます。 中学か高校の問題を解いていたときのことです。 You should have brought your umbrella. が正解ですが、私は「自分に携えて持っていく場合はtake」と 調べて分かっていたのでtakenと答えていました。 どうしてbroughtなんでしょうか? これは傘を持ってこなかった人(Aさんとしましょう)と別の傘を持ってきた人 (Bさんとしましょう)がいて、BさんがAさんに持ってきたらよかったのに といっているので、Broughtなのでしょうか? 考えすぎると頭が痛いですwww 分かる方、アドバイスをお願い致します。
質問日時: 2015/10/05 00:10 質問者: toitoi2
ベストアンサー
4
0
-
仮定法と直説法
If I knew her address, I could write to her. というのは、仮定法で、今、彼女の住所を知らない、という状況で、「もし、知っていたら、手紙を書くことができるのに」と言っていると思うのですが、 例えば、直説法で、過去のことで、「知っていたら、書いた」というようにするにはどうすればいいのでしょうか?
質問日時: 2014/07/20 13:07 質問者: moo_a3123
解決済
4
0
-
anything
中学生です。 学校で、"a magic box"(下記)という話を習いました。 その話の中で、 Old Woman: I want to give you this box in return. (The old woman gives them a small box.) Husband: What is it? What's inside? Old Woman: It's a magic box. Make a wish and you can get anything. But you can only make three wishes. という部分がありましたが、 何故ここでanythingが使われるのでしょうか? ニュアンスも変じゃないですか? [a magic box] A husband and wife are working on their farm. An old woman appears and calls to them. Old Woman: Excuse me, but could you please give me some water? I'm very thirsty. Husband: Here's some water. Please. Drink this. Old Woman: Oh, thank you very much. I'm hungry, too. Wife: All right. You can eat my lunch. Here you are. Old Woman: Thank you so much. This is very good. The old woman finishes the lunch, and looks very happy. Old Woman: I want to give you this box in return. (The old woman gives them a small box.) Husband: What is it? What's inside? Old Woman: It's a magic box. Make a wish and you can get anything. But you can only make three wishes. Wife: Three wishes? Old Woman: Yes. So choose your wishes carefully. (The old woman says goodbye to them and goes away.) The husband and wife get home. They are tired and hungry. Wife: I want to have a big dinner. (Suddenly a big dinner comes out of the box.) Wife: I can't believe my eyes! Husband: Well, well! This is a wonderful dinner. I want to have some good wine with it. (They find a big bottle of wine on the table.) Husband: What else can we get from the box? Can we get another dinner for tomorrow? Wife: Oh, no. Be careful. It's going to be our last wish. Husband: You're right. Let's go to the king and ask him about it tomorrow. The husband and wife take the box to the king. The king hears their story and asks each of his three ministers for advice. King: What's your suggestion? First Minister: Our people are hungry. Let's make a wish to get enough food. King: Mm. Food is necessary. What do you think? Second Minister: Let's wish for money. Imagine! People can go to the market and buy anything with the money. Third Minister: That's not a bad idea. However, I have a different suggestion. King: What is it? Third Minister: It's simple. Let's wish for another magic box. All: What a great idea!
質問日時: 2015/10/03 19:19 質問者: Tango0629
ベストアンサー
4
0
-
英文の構造を教えてください。
Can art have a history? We think about art as being timeless, the 'beauty' of its appearance having meaning, significance, and appeal to humankind across the ages. At least this usually applies to our ideas about 'high', or fine, art, in other words painting and sculpture. この英文の、We think about art as being timeless, the 'beauty' of its appearance having meaning, significance, and appeal to humankind across the ages. の文の構造はどうなっているのでしょうか? as以下はbeing timeless,までで切れるのでしょうか?意味もよくとれません。 the beauty of its appearance having ~ ここは独立分詞構文ですか? "私たちは時間を超越しながら芸術について考えます。その外観の美しさは意味と重要性を持ちながら時代を渡って人類に呼びかけます。" と訳したのですが appealしたものはこの場合 meaningと significance なのでしょうか? それともthe beauty of its appearance そのものですか? andの前でコンマがあるのでその辺がわかりにくいです。 またappealが三人称単数形になっていないので、主語がthe 'beauty' of its appearance ではないような気もします。 『ART HISTORY』:Dana Arnold
質問日時: 2014/11/04 22:38 質問者: quartet_vvvc
ベストアンサー
4
0
-
for work と on business の違い
1 I came to England on business. 2 I came to England for work. 両方とも「私は仕事でイングランドに来ました。」 になると思うのですが、どう違うのですか? その状況、前後の英文とかで使い道が違ったりするのですか? 教えてください!
質問日時: 2015/09/30 11:54 質問者: peter17
ベストアンサー
4
0
-
英語の翻訳をお願いします
アメリカの友人(私がこっそり片想いしている)から届いたメッセージなのですが、珍しく少し長くて、翻訳出来ません…。 (自分でも翻訳を試みたのですが、どうやら自分にとって都合の良いようにしか翻訳出来ていない気がする) どなたか、翻訳していただけると本当に助かります。 I hope this doesn't make you uncomfortable, but i always say what I think. On Valentine's Day I am always lonely, and the truth is I wish you was here so we could have fun today. I promise you, one day soon, I will master Japanese. So I can speak with you well. Happy American Valentine's day! よろしくお願いします。
質問日時: 2016/02/15 17:35 質問者: あお999
ベストアンサー
4
1
-
文中のwhatについて文法上の説明をおねがいします
よろしくお願いします。 実践ビジネス英語2月号のテキストP29に Reading is to the mind what exercise is to the body. by Joseph Addison という文があります。 和訳には「精神にとっての読書は、身体にとっての 運動と同じである。」 意味的には何となく分かりますが、ここでwhat がどんな使用法なのか わかりません。先行詞を含む関係代名詞には、思えません。 品詞は何でしょう? 用法としては接続詞? だとしてもいまいちピンときません。 他の語で置き換えることが出来るとしたら、どうなるのでしょう? よろしくお願いします。
質問日時: 2014/07/13 23:48 質問者: jankone
ベストアンサー
4
0
-
英文の疑問
くだらない質問なのですが、 英語で一般動詞を使った文を疑問文にするには文頭にDoを入れますよね 例えば Do you speak English?ですが、 なぜ Are you speak English?じゃあダメになったのでしょうか?
質問日時: 2016/02/09 23:43 質問者: adgjmptw0987
解決済
4
0
-
英語の問題です。()に入る単語がわかりません。1 the (w )hat is (s
英語の問題です。 ()に入る単語がわかりません。 1 the (w )hat is (s )like a cone. 2 a (g ) is coming out of the haunted (c ). 3 The old witch (f )on her (b )up into the sky. 4 It is late at (n ) now, since we can see (s )and the (m )in the sky. わかる方ご回答宜しくお願いしますm(_ _)m
質問日時: 2016/06/27 20:39 質問者: カノン_520
解決済
4
0
-
catch up with ~に追いつく
catch up with ~ 「~に追いつく」 catch up on ~ 「~の不足や遅れを取り戻す」 上の2つの熟語は、なぜ前置詞が with の時は「追いつく」という意味になって、on の時は「不足や遅れを取り戻す」という意味になるのですか?
質問日時: 2014/07/07 22:04 質問者: mkfdh
ベストアンサー
4
1
-
get a Weatern stytle conversation or discussion …
This explains why it is almost impossible to get a Weatern stytle conversation or discussion going with English students. 参考書にgetは使役とあります。get O to do doing doneの形ではOは人ではないのですか。 出典東京医科大学2008英語教学社赤本より引用
質問日時: 2016/01/31 23:57 質問者: 0123abcd
解決済
4
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報