プロが教えるわが家の防犯対策術!

more than a hundred yearsの直訳は、
100年よりも多く、
ですよね?

100年以上って訳すと100も入るから正しくなく、101年から上って意味なんですよね?

A 回答 (2件)

>100年よりも多く、


ですよね?

そうです。
「100年以上」は100年を含みますが、more than は正確にいうと含みません。
しかしこのくらいの数になると100か101かを問わないことが多いので「100年以上」と訳すことが多いです。そのほうが日本語では自然なので。

100 years or moreというと100年を含みます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2020/03/16 09:03

はい。


"than"には、「〜を超えて」とゆう意味があるので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2020/03/16 09:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!