アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

環境問題の解決において私たちができることにどのようなことがあるのか、自分の考えを70語以内の英語で書きなさい。

Today,although there are various environmental probrems,I think the ozone layer reduction is alarming.To protect it,for example,we should try not to use air conditioner which is caused a part of this problem.However not certain but each people must more pay attention to environmental problem.By doing so,we can make progress in solving these problems.

自由英作文というものを始めて書いたのですが論旨が一貫しているかなど正直よく分からないので是非見ていただきたいです。もちろん単語から冠詞などまで見ていただけるとうれしいのですが、まずは全体として伝わるかなどお聞きしたいです。お願いします。

A 回答 (6件)

自由英作文は前もってスタイルを決めて取り掛かったほうが楽ですよ.


例えば以下の通りです.
内容的なものはさほど重視されないので,文法的に正しい10語前後の英文を5つ用意しましょう.
(1)話題の提示をする英文をSVCやthat節を用いた構文で書く
(2)一般論に相当する英文をSVMやSVOなどで書く
(3)(2)の分に対立する英文または添加する英文をSVMやSVOなどで書く
(4)(2),(3)に対して評価を与える英文を書く
(5)(1)とどう内容の英文をIn fact, In my opinion, To my mind, As for meなどの書き出しで書き文をまとめる.
という手順です.
これはあくまで例なので参考程度に見てください.

さて,あなたの英文ですがalthoughは逆接の接続詞です.
あなたがalthoughを使ったのは日本語につられていませんか?
ここは逆接ではないと思います.
However not certain but ←ここがよくわかりません.
もっとスッキリかけるはずです.

大阪の夜は寒いですよ.
試験終ったら真っ暗なので下見に来てるほうがいいですよ.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!確かにこのように決めると取り組みやすそうです。内容はあまり重視されないんですか!?ではやはり文法ミスとかのほうが減点に響きそうですね。ポイント教えていただきありがとうございます!

「さまざまな問題があるが、私はその中でも…」という場合、もちろん書き方を変えるというのはありますが、自分のように接続詞でつなぐ場合何が適切だったのでしょうか?

お礼日時:2005/02/04 21:03

文法面だけコメントさせて頂きます。



probrems → problems(スペルミスとは思いますが)
which is caused → which causes

each people → everyone とか all the people in the world
eachは単数形ですので後ろに複数名詞は取れません。

must more pay attention → must pay more attention

environmental problem → environmental problems
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文法面指摘していただけると本当に助かります!!こうやって自分で書いてみるとすごい間違いしてるものですね...反省にとても役立ちます。また英作書いてみると思いますので文法面だけでも見ていただけたら幸いです。どうもありがとうございました!

お礼日時:2005/02/04 20:59

問いは、環境問題の解決において私たちができることにどのようなことがあるのか、であるから、"However not certain but each people must more pay attention to environmental problem.By doing so,we can make progress in solving these problems."は単なる標語というか、特に具体性がないので、書く必要がないと思います。

もうちょっと具体的な提案を書いてみてはいかがでしょうか。

最初の2文だけ添削しました。

Today, among various environmental problems, the ozone layer depletion is most alarming.

","の後には、スペースを一ついれます。
reductionよりも、depletionの方が一般的です。
I think..は主観的にみえるので抜かす。

To protect the ozone layer, we should try to reduce the ozone-depleting substances, such as chlorofluorocarbons, that are released from air-conditioning systems.

最近、環境に配慮したエアコンって、あるのでしょうか?よくわかりませんけれど。エアコンそのものを使うのを辞めるのは現実的ではないと思ったので、エアコンから排出されるフロンを減らすべきだ、と変えてみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!いるとこといらないとこがちょっと見えてきました。ところで自由英作では主観的な部分は排除すべきなのでしょうか?

お礼日時:2005/02/04 20:56

#1です.


1行目ですが,takeshi6101さんは「今日,様々な環境問題があるが,私はオゾン層破壊(減少)が危険だと思っている」みたいなやくですよね.

この「様々な環境問題があるが」の「が」の部分ですが,次のようにしてみればどうでしょうか.
「今日,様々な環境問題の中でも,特に私が注意しなければならない問題として○○があげられる」みたいな感じです.
そうすれば,althoughなど使わずにかけると思います.

国語で言う譲歩構文ってのも英作文では行数を稼ぐのに有効です.
It is true that~,but~みたいな構文です.
but以下に筆者の主張がくるという構文ですね.
つまり,that以下には一般論を入れれば,きちんと話が通ります.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強になります!次からはこういう点にも気をつけて取り組んでみたいと思います!またよろしければ添削お願いします。ありがとうございました!

お礼日時:2005/02/05 20:27

>ところで自由英作では主観的な部分は排除すべきなのでしょうか?



「○○と思う」という言い方は日本語的であるので、英語の場合それをそのままI thinkと訳すのは適切ではないのです。それに、こういう類いの文章では不要なので、不要なものは抜かすのがいいと思います。

あと、先ほどの私の文章の訂正。

To protect the ozone layer, we should try to reduce the ozone-depleting substances, such as chlorofluorocarbons, which are released from air-conditioning systems.

thatよりも、whichの方がいいです。

他にも言い方があると思うので、考えてみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに不要なものをわざわざつけることはありませんよね。ご指摘どうもありがとうございます。あとカンマ、ピリオドの後のスペース入れてませんでした...すみませんでした!以後気をつけたいと思います!また投稿しますのでよろしければ添削お願いいたします。ありがとうございました!

お礼日時:2005/02/05 20:30

あと、ピリオドの後にも、一つスペースがいります。

スペースをいれるべきところにいれないと、見た目が変ですよね。ピリオドとコンマの後、両方にスペースをいれてください。

また質問があれば、答えられることは答えますので、どうぞ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!