電子書籍の厳選無料作品が豊富!

以下の英文、問題ないでしょうか?
相手は足に障害を持っている方なので、極力失礼のないようにしたいんです。もし失礼に響く箇所(or英文がおかしい箇所)がありましたら、ご指摘お願いします。ちなみに、相手は友人ですのであまり丁寧すぎる必要もありません。気さくに、かつ丁寧いきたいのですが… 注文が多くて申し訳ありません ^^;

I'm going to write back fully after he come back, and I think it may be about on next sunday. As I don't want to let you down by delaying responce, I'm writing a brief email for you now. If you come to Japan again, please let me know beforehand. I want to walk along with you if we can. If you get tired walking, I'll have you on my back.

「ちゃんとした返事は彼が帰ってきてから書きます、次の日曜あたりになると思います。返事を待たせてあなたを心配させたくないので、今こうして短いメールを書いています。またいつか日本に来る時は、どうか連絡くださいね。あなたと一緒に歩きたいんです、もし可能なら。もしあなたが歩くのに疲れたら、私があなたをおぶってあげるよ。」

どうかお願いいたします m(_ _)m

A 回答 (1件)

I will write you a full reply after he comes back, probably about next Sunday. I'm just writing you a short message for now so that my reply isn't too late and you don't get worried. If you will be coming back to Japan, please let me know beforehand. I would like to walk together with you if I can. If you're tired of walking, I'll carry you on my back.



あなたと一緒に歩きたいんです、もし可能なら
の意味がちょっとわからなかったのですがこれでどうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

スムーズな文章に直してくださりありがとうございました ^^ 嬉しいです、是非このまま使わせていただきます。
「あなたと一緒に歩きたいんです、もし可能なら」についてですが、、相手は足に障害がありますが歩くことは出来るんです、ただ、普通の人と同じ歩き方は出来ないんです。「私はあなたの歩き方を気にしたりしないよ、あなたと一緒にいつか散歩したいです」ということを言いたかったんです、説明不足でしたねスミマセン ^^;
本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/02/23 14:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!