ミスチルの大名曲の数々が配信決定!! 31日間無料!!【PR】

海外に住む親戚が病気になってしまい、家族で「千羽鶴」を折りました。

私の伯母のご主人でNorway人です。日本語はほとんどわからないので、「英語」で説明をしたいのですが、なかなか良い英文が思いつきません。

病気は「末期ガン」なので、「早く良くなって」とか「がんばって」のような日本語を英語にするのは、なんとなく上手くニュアンスが伝わらないような気がしてしまっています。

とりあえず、千羽鶴の説明は「一般的」な説明を書きたい思っています。

どちらか参考になるHPを教えていただけると嬉しいのですが・・・
よろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

次は、観光通訳ガイド試験大手予備校の試験対策サイトからです。

これだけ話せれば、外人観光客への説明としては合格ということでしょうか。

Senbazuru
Senbazuru is a string of a thousand paper cranes. It is usually sent to a person who is ill or injured as a prayer for recovery. The crane is symbolic of happiness and long life.


千羽鶴
千羽鶴は、紙で作った千羽の鶴を数珠つなぎにしたものである。千羽鶴は、普通、病気や怪我をした人に、その回復を祈願するものとして贈られる。鶴は幸福と長寿の象徴である。


外人向けの翻訳です。内容は幾分国内の専門サイトの翻訳とは異なります。それは、見る視点を外人に合わせてあるからです。日本人には違和感があるかも知れませんが、外国人には納得いくものでしょう。折紙付です。

http://www.hello.ac/lib/300/view.php?id=143&mode=1
    • good
    • 1
この回答へのお礼

参考URLをお教えいただきましてありがとうございます。
確かに外国人の方には、この説明がいいな、と思いました。
使わせていただくことにします。
お世話になりました。

お礼日時:2005/04/06 09:55

グーグルしたら色々ありましたが一番上のサイトが病人に希望を与えるように、そして痛みを和らげるようにという気持ちをこめて折るもの、と書いてあったので良いかと。



http://web-jpn.org/kidsweb/virtual/origami2/triv …
http://homepages.which.net/~gk.sherman/laaaa.htm
http://www.oms.ocps.net/students/art/art%20histo …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考URLをお教えいただきましてありがとうございます。
役立ちました。

お礼日時:2005/04/06 09:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q折り紙の折り方を英語で!

こんばんは!
今私は海外の小学校にボランティアで行っていて
折り紙を教えているのですが、
その時の英語がもう説明にいっぱいいっぱいで
身振り手振りお手本でなんとか説明できてるかんじで
肝心の英語は多分ちゃんとできてません;

例えば折り紙を三角に折るときにズレがないように折りますよね?
「角を合わせるようにきちんと折ってね」とか

「この折った部分の先端の少しだけをこっちがわに折り返して・・・」

などなど(↑わかりにくくてごめんなさい)
どういえばいいんでしょうか?
よろしくおねがいします!

Aベストアンサー

 英語の折り紙ページですので、言い回しなど参考になるのではないでしょうか。

http://www.opane.com/opane/crane.html

 私も以前、同じ場面で"Like this,"を連発してました(笑)。今でも同じことになりそうですが…。

>例えば折り紙を三角に折るときにズレがないように折りますよね?
「角を合わせるようにきちんと折ってね」とか

私なりにはたとえば、"Fold this tip of the corner to the opposite one. Please, tip to tip, just fittingly." とかでしょうか(汗)。

>「この折った部分の先端の少しだけをこっちがわに折り返して・・・」

 "Pick up only the tip of the part you have folded now, and fold it back to this side,…" これも我流です。自信なし。でも、いくつかパターンをクリアーすればだいぶ楽にはなりそうですね。先ほどのリンクページに加え、アルクの英訳も参考になるかもしれないので載せておきます。

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%D2%82%C1%82%BD%82%E8%82%C6&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

 お粗末なアドバイスですみません。

参考URL:http://www.opane.com/opane/crane.html

 英語の折り紙ページですので、言い回しなど参考になるのではないでしょうか。

http://www.opane.com/opane/crane.html

 私も以前、同じ場面で"Like this,"を連発してました(笑)。今でも同じことになりそうですが…。

>例えば折り紙を三角に折るときにズレがないように折りますよね?
「角を合わせるようにきちんと折ってね」とか

私なりにはたとえば、"Fold this tip of the corner to the opposite one. Please, tip to tip, just fittingly." とかでしょうか(汗)。

>「この折った部分の...続きを読む

Q折り鶴の意味とは?

今は原爆ドームに沢山の千羽鶴などがあって
「平和の象徴」というイメージがあるのですが、
学校でクラスの誰かが入院したりするとクラスの
みんなで鶴を折ったりしました。
折り鶴にはどういう意味があるのですか?
お守りとも少し違うし・・・。
あと、日本以外の国でも折り鶴とかあるんですか?
ご存じの方教えてください。

Aベストアンサー

ご参考になるようなURLを見つけました。

※原爆ドームにある千羽鶴の由来
http://www.amagasaki.coop/nijiback/niji2004_07.html
佐々木貞子さん(12歳)は2歳の時に被爆し6年生の秋に突然白血病を発症しました。
病床で「鶴を千羽折ったら願いが叶う」という言い伝えを聞いて鶴を折りつづけましたが、8ヶ月のちに亡くなってしまいました。
これをきっかけに、平和公園内に「原爆の子の像」がつくられました。その後この話は世界に広がり、今も「原爆の子の像」には多くの折り鶴が寄せられています。

※「鶴を千羽折ったら願いが叶う」の由来
http://www.byakuran.co.jp/furusato/kakuousan/kaku.htm
1000という数字は神仏の数字と言われています。千羽の鶴を折り紙で折ると願いが叶うとか、また人は自分自身では一人の知恵や力はないけれど、神仏が味方すれば千人の人間を集めた知恵や力を授かることが出来るということです。

※折り紙は日本以外にもある?
http://www008.upp.so-net.ne.jp/origami-ios/index.htm
折り紙は日本発祥だと思われます。
しかし「ORIGAMI」という名を世界中に広めた方<創作折り紙作家 吉澤章さん>がいらっしゃいます。

ご参考になるようなURLを見つけました。

※原爆ドームにある千羽鶴の由来
http://www.amagasaki.coop/nijiback/niji2004_07.html
佐々木貞子さん(12歳)は2歳の時に被爆し6年生の秋に突然白血病を発症しました。
病床で「鶴を千羽折ったら願いが叶う」という言い伝えを聞いて鶴を折りつづけましたが、8ヶ月のちに亡くなってしまいました。
これをきっかけに、平和公園内に「原爆の子の像」がつくられました。その後この話は世界に広がり、今も「原爆の子の像」には多くの折り鶴が寄せられています。

...続きを読む

Q千羽鶴について

外国人に千羽鶴を説明する時、意味が通じないことがあります。

a string of one thousand paper cranes

考えられる理由としては、

1.crane という単語の発音が悪く聞き取りにくい。
2.craneという単語は聞き取れても、paper crane という語句から折鶴が想像できない。または、クレーンなどの重機を連想する。
3.折鶴が1000羽つながった千羽鶴を見ても、まず、折鶴の外見から鶴と認識できない。

などなど、いろいろ考えられます。

ヨーロッパ、北アメリカ、オーストラリアなどでは、鶴はよく知られた鳥なのでしょうか。

また、crane と聞いたとき、鶴を思い浮かべるのでしょうか、それとも、重機のクレーンでしょうか。

そのほか、折紙、鶴などの説明で注意する点がありましたら教えてください。

Aベストアンサー

遅くの回答で申し訳けありませんが。

こうやっていろいろのコメントをみたあとで
これを補完するのも楽しいものです。

この質問の問題点は

「千羽鶴」の意味づけを
異文化のひとに伝えるのに
a string of one thousand paper cranes
といった表現でどうなるかということに
つきると思います。

おそらくだれひとり理解していただけないのでは
ないでしょうか

とするとこれは
実に大きな、重要な問題をはらんだ
命題提起になると思います。

これに対してNo3さんが英文で説明
を試みていますが、これでも
ことばたらずだと思われます。

もっと深い部分から、
説明をしていかないといけないことがらだと
思いますので、
あまりひろく教えるべき内容では
ないのかもしれませんね。

・鶴亀長寿の思想は儒教的発想です。
 ですからアジア諸国では一般概念として
 通じるかもしれませんが、
 西洋ではわからないでしょう
 ただ、亀が長寿だということは
 西洋でも同じです。

・数が多いということと長寿をかけるのも
 儒教的発想です。

その辺のところを説明した上で
紙で「鶴」を折ることの意味を
説明してあげる必要がある

なかなか骨の折れる仕業といえるでしょう

遅くの回答で申し訳けありませんが。

こうやっていろいろのコメントをみたあとで
これを補完するのも楽しいものです。

この質問の問題点は

「千羽鶴」の意味づけを
異文化のひとに伝えるのに
a string of one thousand paper cranes
といった表現でどうなるかということに
つきると思います。

おそらくだれひとり理解していただけないのでは
ないでしょうか

とするとこれは
実に大きな、重要な問題をはらんだ
命題提起になると思います。

これに対してNo3さんが英文で説明
を試みてい...続きを読む

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q折り紙の説明をしたいのです(*´ェ`*)

英語圏の方に折り紙の説明をしたいのです。

私が言いたい文章を以下に書きます。
訳していただけるとありがたいです。

「折り紙とは、紙を折って動植物や生活道具などの形を作る日本伝統の遊び。また、折り上げられた作品そのものや、折り紙用に作られた正方形の専用紙のことも指す。近年では折り紙の芸術的側面が再評価され、昔にはなかった複雑で優れた作品が生み出され、各国に伝承する折り方に加えて、新しい折り方も考案され続けている。

これを堅いことばではなくて出来るだけ会話文に直してほしいのです。

英語が少しでもうまくなりたいのですが、
こういう日常でなかなか使わない英語はさっぱりわからなくって。

どうかお力をお貸しください。
よろしくお願いいたします。
○┓ペコッ

Aベストアンサー

 ご参考までに
 http://en.wikipedia.org/wiki/Origami
 http://www.origamivideo.net/origami.asp?PAR=models&SUB=cranes

Q千羽鶴のタブーについて教えて下さい

闘病中のお友達に千羽鶴を贈ることにしました。千羽丁度でなくてはいけないのでしょうか。
その他、決まり事やタブーなどありましたら教えて下さい。既に皆で折り始めているので回答を急いでおります。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

千羽鶴といっても数としてちょうど千羽にこだわる必要はありません。
日本語の良いところであり悪いところ?でもあるようですが、要は「沢山の」という意味を込めた千羽です。

多くこの方が思いを込めて一つ一つ丁寧に折り上げた「気持ちを形にした物」です。
500羽でも800羽でも、逆にまだまだ気持ちを込められるなら1200羽だって、皆が苦労し時間と手間をさいたことが伝わることが大事なのであって、足りないと、奇数だと、色がそろっていないとなどは世のやたら几帳面な人が作り上げた身勝手なルールです。

入院中のお父さんに小さな娘さんが「早く良くなってね!」と折り上げた物なら、わずか一羽でもお父さんはがんばって病気なんかふっとばしますって!

かつて婚約指輪は「月給の三ヶ月分」などとCMで歌われ流行にもなりましたが、数千円、数万円の指輪でもプロポーズに感激し涙した女性、結婚後も誰より幸せになっている女性も多くいるはずです。
逆に三ヶ月分、六ヶ月分の高価な物を奮発してもらっても、数年後には離婚という方もいるでしょう。

数字や額ではなく「想い、願い」の重さを表しましょう。

千羽鶴といっても数としてちょうど千羽にこだわる必要はありません。
日本語の良いところであり悪いところ?でもあるようですが、要は「沢山の」という意味を込めた千羽です。

多くこの方が思いを込めて一つ一つ丁寧に折り上げた「気持ちを形にした物」です。
500羽でも800羽でも、逆にまだまだ気持ちを込められるなら1200羽だって、皆が苦労し時間と手間をさいたことが伝わることが大事なのであって、足りないと、奇数だと、色がそろっていないとなどは世のやたら几帳面な人が作り上げた身勝手なルー...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。

Q過去分詞ってなんですか?(>д<;)

こんにちわ。

英語苦手です・・・。
配られたプリントに『過去分詞』と書いてありました。
私は中2でして、習った覚えもないし、誰かに聞いても『過去分詞は過去分詞でしょww』っていわれて中々、参考になりません。

題名のとおり、過去分詞ってなんですか?
私にも分かるように分かりやすく、例文などを用いて(難しいですね;;)教えてくれれば幸いです。

Aベストアンサー

★過去分詞とは?
→英語の動詞の変化の1つ

動詞には変化形があります。
たとえば、doという動詞の場合

     do (原形、または現在形で複数の主語を受ける)
     does (現在形で単数の主語を受ける)
     did (過去形)
     done (過去分詞)
     doing (いわゆるing形)ーー現在分詞と動名詞があります
の5つがあります。

この変化のうちdoneが過去分詞にあたります。
なお、doingは、名詞の働きをしていなければ現在分詞です。

★過去分詞の意味
過去分詞は、過去形とはまったく関係ありません。「過去」という語がまぎらわしく「受け身・完了形」という呼び名にすればいいのにと私は思っています。
受け身・完了形ーーなのです。つまり、受け身(受動態とも言います)と完了に使うからです。
分詞というのは、2つの役割に分かれるということを意味します。動詞としての役割と形容詞としての役割です。

★過去分詞の例
まず、動詞の5つの変化の例文を書きます。
1. Tom and I do the work every day.
2. Tom does the work every day.
3. Tom did the work yesterday.
4. The work is done by Tom.
5. Tom has done the work.
6. Tom is doing the work now.
このうち、4番目と5番目が過去分詞の例です。
4. The work is done by Tom. (その仕事はトムによってなされる)
5. Tom has done the work.  (トムはその仕事をやったところです)

4は受動態(受け身)の例です。be動詞+過去分詞で使います。他の例題と主語が違うところが注意です。他の例で動詞の後にくるthe workが主語になっていますね。その仕事はトムによってなされるーーという受け身の意味となるからです。

5は4の受動態とは全く関係がありません。別物です。have (主語が単数ならhas)+過去分詞で使う現在完了形です。

もう1度確認します。
     受動態ーーbe + 過去分詞
     現在完了形ーーhave (has) + 過去分詞

これが過去分詞の使い方です。

★普通の動詞は、過去形と過去分詞形が全く同じです。

work 原形
worked  過去形
worked  過去分詞

ところがdoのようないくつかの動詞は、不規則な変化をし、その中でも過去形と過去分詞が違うものがあります。

do 原形
did   過去形
done  過去分詞

go 原形
went   過去形
gone   過去分詞

take 原形
took   過去形
taken  過去分詞

以上、ご参考になればと思います。

★過去分詞とは?
→英語の動詞の変化の1つ

動詞には変化形があります。
たとえば、doという動詞の場合

     do (原形、または現在形で複数の主語を受ける)
     does (現在形で単数の主語を受ける)
     did (過去形)
     done (過去分詞)
     doing (いわゆるing形)ーー現在分詞と動名詞があります
の5つがあります。

この変化のうちdoneが過去分詞にあたります。
なお、doingは、名詞の働きをしていなければ現在分詞です。

★過去分詞の意味
過去分詞は、過去形...続きを読む

Qアメリカから日本に電話する時の国番号は?

アメリカから日本へ電話をかける時、日本の番号は何番でしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

No1です。
国番号は81ですが、国際電話識別番号011を忘れていました。

011-81-3-1234-5678
という具合です。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング