アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

There is a thing to think about when you become one. It is not how famous it was unless it is how much earned so far. “Is something useful for society doing?”
一人になった時にふと考えることがある。それは、これまでどれほど稼いだかでもなく、どれほど有名になれたかでもない。「何か社会に役立つことをしているか」ということである。

上記は、作家ミルンの名言です。
It is not how famous it was unless it is how much earned so far.を「それは、これまでどれほど稼いだかでもなく、どれほど有名になれたかでもない。」と訳していますが、「~でもなければ、~でもない」という表現は、neither...nor...という表現を使うと理解していますが、not...unless...にもそのような用法があると考えて良いのでしょうか。また、Is something useful for society doing?を「何か社会に役立つことをしているか」と訳していますが、主語が人ではなく「社会に役立つこと」であるにもかかわらず、次のように受け身の進行形ではなく、能動態の進行形で表現できる理由もわかりません。
Is something useful for society being done?

つきましては、次の点ご教示願います。
①~でもなければ、~でもないという慣用表現は、neither..nor...だけでなく、not...unless...があると考えて良い?
②Is something useful for society doing?が能動態であり、受動態にならない理由

A 回答 (2件)

要するに、その文章は間違いだらけの出鱈目な英語なので、全く参考にならず、文法的な構造や意味を考えるのは時間の無駄だと思います。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

最近このようなことを何度かしており申し訳有りません。

お礼日時:2023/12/18 13:22

その文章は、おそらくミルンの名言ではないと思います。


https://oshiete.goo.ne.jp/qa/13271006.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

以前に質問していましたね。折角お答えいただいていたにも関わらず、誠に申し訳ありません。
正しい文章で、what good we are doingの文の構造をご教示頂けると有り難いです。

In the quiet hours when we are alone and there is nobody to tell us what fine fellows we are, we come sometimes upon a moment in which we wonder, not how much money we are earning, nor how famous we have become, but what good we are doing.

お礼日時:2023/12/18 13:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A