アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「アイツはなにかきにいらないことを言われるとすぐに凶暴になる。病気だ」

これを英訳する時「病気」をdiseaseと訳してもいいですか?

A 回答 (2件)

He easily gets violent when told something he doesn't like to be told. It's pathological.



こういう時は pathological (病的な)です。トランプ前大統領は民主党議員から patholgcal liar と呼ばれています。
    • good
    • 2

はい、disease で大丈夫です



更に詳しく、又は他の言い回しを致しますれば、

The guy gets really nuts and violent so easily, if someone says something wrong that he doesn't like.
He has a mental disease.

・get nuts→気が狂った様に
騒ぐ、意味のスラングです

・mental disease→精神的な
病気(mentally ill でもokです)

ご参考になさって頂けましたら幸いにございます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A