これ何て呼びますか Part2

「土砂崩れで崩壊した家の中から心肺停止の男女2名が見つかった」 の英訳を教えて下さい。

A 回答 (3件)

Two people, a man and a woman, were found in cardiac arrest in a house crushed by a mudslide.



ご参考までに、「心肺停止」は直訳すれば cardiac arrest (厳密には cardiorespiratory arrest) ですが欧米のニュースでは普通耳にしません。without vital signs をしばしば見聞きします。
    • good
    • 2

Google翻訳ではダメなんですか?


Two people, a man and a woman in cardiac arrest, were found inside a house that collapsed due to a landslide.''
自分ですぐ出来るけど?
    • good
    • 1

翻訳機能を使ったら?



簡単に出てきますよ。

200カ国?の言語に対応してますよ。

(200カ国もなかったかな? でも、かなりの言語に対応してますよ)

「翻訳」で検索してみてください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A