重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Jhonと女王の間で密かな愛情が抱かれている状況のもとで、
彼が彼女の手に口づけをする際、下のどちらの表現が妥当なのですか?
1.Jhon kissed the Queen by the hand.
2. Jhon kissed the Queen’ s hand.

A 回答 (2件)

この状況では、2.Jhon kissed the Queen’s hand. の方がより妥当で、自然な表現です。



理由としては以下の点が挙げられます。

所有格の自然さ: 「女王の手」という所有関係を明確に示す場合、「Queen's hand」という所有格を使うのが一般的で自然です。愛情表現のニュアンスもより直接的に伝わります。

口づけの対象: 口づけの対象が「女王の手」そのものであることを明確に示しています。

ニュアンス: 密かな愛情という状況を考えると、「女王の手」という彼女に属する特定の部分に敬意と愛情を込めて口づけをした、というニュアンスがより適切です。

一方、

1.Jhon kissed the Queen by the hand. は文法的に間違いではありませんが、少し間接的な表現に聞こえます。

「by the hand」の用法: 「by the hand」は、場所や方法を示すニュアンスが強く、「手によって」とか「手のあたりに」といった意味合いになります。例えば、「He pulled her by the hand.(彼は彼女の手を引いた)」のように、物理的な行動を説明する際に使われることが多いです。

愛情表現との相性: 愛情表現としては、少し事務的な印象を与え、ロマンチックなニュアンスが薄れてしまう可能性があります。

結論として、密かな愛情という背景を考慮すると、女王への敬意と愛情をより直接的に表現できる「2.Jhon kissed the Queen’s hand.」がより適切な表現となります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。
<特定の部分に敬意と愛情を込めて>ですね。
<事務的な印象を与え>ずに、ですね。

お礼日時:2024/12/30 12:59

先ず、一番目の文 John kissed the Queen by the hand そのままではとても不自然です。

前置詞の by は普通「~により」という意味でby the hand は「手によって」「手を引いて」の意味で使われるからです。場所を示す場合は「そばに」という意味ですから「手に口づけする」という特定の場所を示すことにはなりません。

従って、ここではより自然な on the hand として2つの文を比較してみますが、言えることはNo.2の言い方がストレートで一般的な言い方だと思います。それに対し、個人的にはNo.1は言葉数がちょっとだけ多い分だけ「持って回った」言い方となり貴方の言われるようなことを感じないわけでもありません。

しかしながら一般論として、これだけの短い文章で感情の機微を読者に感じさせるのは無理だと思います。書く人、読む人の感性次第です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。
まず、by the handでなく on the handが 適切なのですね。
<No.2の言い方がストレートで一般的な>のですね。

お礼日時:2024/12/31 13:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A