プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

会社のHPから反響のメールを送ってくださった方へのレスポンスをしたいのですが、
英語でなくてはいけないのでしまってちょっと困ってます^^;

「このサイトを見てくださりありがとうございます」
="thank you for watching this site"

ということでよろしいでしょうか?
よろしくお願いします

A 回答 (3件)

watchingは「見つめる」になるのでWEBではちょっと変に聞こえます。



Thank you for visiting our site.

でいいんではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。
考えてみると自分のサイトでも"visit"使ってたんですよね…
すっかり忘れておりました^^;

次回からのメールでは"visit"を採用させていただきます。
感謝の念をこめて20pointです。

ありがとうございました

お礼日時:2001/10/05 10:59

Thank you for seeing this site. と訳しました。



watch は、「より注意して見る」と言うような意味で、see よりは意思が強いようです。この場合は、どちらでも良いかと思いますが、気軽に見てくれてということでseeを使ってみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。
どうも最良のものが"visit"ではないかと思い増したので、そちらを採用させて戴きたいと思います。
pointを差し上げたかったのですが、Haizyさんと同じ回答ということで,どちらかだけというのも…と思いましたので申し訳ありませんがpointなしということで…

申し訳ありませんです

お礼日時:2001/10/05 10:56

zawayoshiさん、こんにちは。



Thank you for seeing this site

と言う文面は、実際に同じような事で、使った事在ります。
see か、Watch か・・・
ただ、どう捉えられたかまでは判りません。

でわ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。
どうも最良のものが"visit"ではないかと思い増したので、そちらを採用させて戴きたいと思います。
pointを差し上げたかったのですが、hanboさんと同じ回答ということで,どちらかだけというのも…と思いましたので申し訳ありませんがpointなしということで…

申し訳ありませんです

お礼日時:2001/10/05 10:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!