アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

He seems like working long hours on Fridays.という文の文法的正誤についてお尋ねいたします。私は、まずseems likeを動詞+前置詞「~のようにみえる」ととらえ、次にworkingは前置詞likeの後にくる動名詞と考え、訳は「彼は金曜日に長時間働くのが好きなようだ」のように解釈し、文法的に正しいのでは?と考えました。いくつか調べましたが、seem like の後に動名詞が使われている例がなかなかありません。この文法解釈の仕方が間違っているようでしたら、seem likeの後に動名詞を取らない理由などを含め、間違いを教えてくださいませんでしょうか。よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

例文を作るのは簡単なんですけど、探すのは大変ですね・・



http://64.233.167.104/search?q=cache:-8lm44IPrnE …

http://64.233.167.104/search?q=cache:cg76RNWuKpc …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

michiya_2005様、ご案内のページを拝見させていただきました。研究のためのガイド、舞台の記録と別シーンで、質問した構文が実際に使われていることが確認でき、大変参考になりました。お時間かけていただきありがとうございました。

お礼日時:2005/09/23 17:27

補足です。


「AがBするように思える」は通常
A seem to B(動詞) あるいは It seems that A B
ですので、
「働くのが好きなようだ」なら
He seems to like working ~  となります。

例文の場合は 「seem like~」 で~のようにみえるという意味です。

seem だけで~のようだ をあらわすのなら seem+to動詞
seem like であらわすのなら seem like ~ing

という感じでしょうか。
ただ、seem like の方はあまり使われないような感じをうけますが、実際のところはどうなんでしょうか・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

michiya_2005様、すぐに回答をいただいた上、引き続き補足にもご回答いただきありがとうございました。数日考えていたので、質問構文が、文法的には誤りでないという回答がまず分かり、気が楽になりました。今後は、補足回答にある、より一般的な構文He seems to like working...、It seems thatのパターンがすぐに使えるようにしたいと思います。

お礼日時:2005/09/22 00:19

文法的に間違って無いです。


おっしゃる通りseem like~は ~のように見える出す。~の部分は名詞が来ることが多いですが、文もきますし、例文のように動名詞もきます。

直訳すると、「彼は金曜日には長時間働くようだね。」
意訳すると「いやぁ彼は金曜日になるといつも、遅い時間まで仕事をしてるんですねえ。」

休み前にはいつも仕事をやっつけておこうという彼の態度に感心している一言のような気がします。

この回答への補足

michiya_2005様へ、seem likeの後に動名詞が使われている例文を、1つでもお時間のあるときに挙げていただければ心強いです。何しろ、今のところ他に同じような構文例を見たことがないので。よろしくお願いいたします。

補足日時:2005/09/21 23:17
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!