プロが教えるわが家の防犯対策術!

手持ちのテキストに

私は、観覧車に乗りに行きます。
Igo on the ferris wheel
と書いてありました。

私としては、なんとなく違和感があり、
I go to ride the ferris wheel
なら、理解できるのですが、

テキストのこの例文は、正しいセンテンスでしょうか?

基本的な問題でごめんなさい。
アドバイス頂けると嬉しいです!

A 回答 (2件)

観覧車は、全体で見れば「車輪(ホイール)」なんだけど


ゴンドラに入って運ばれて行くだけだから、on(=乗っかっている)でOK!
もっと言うと、乗客は荷物(積荷)みたいな状態って事…

Rideは(またがって乗る)乗物(馬・バイク・自転車など)の場合
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
観覧車は、確かに車輪だなと思いました。

大変、参考になりました 。
ありがとうございます (^^)v。。

お礼日時:2006/04/16 02:50

 go on ~で「乗り物に乗る」という意味で用いられますので,テキストの文は誤りでないと思います。


 ride は,「自転車・バイクなどに乗る」以外に,「バス・車などに乗って行く」という意味がありますので,ride を用いることもできます。ride on ~,ride ~いずれも可で,名詞として,take a ride on ~のような言い方もできます。ただし,ride は「乗って行く」という感じの意味ですので,go to ride のような言い方はあまりしないと思います。
 go on the ferris wheel
 ride the ferris wheel
 ride on the ferris wheel
 take a ride on the ferris wheel
などの表現が使えると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
とっても勉強になりました。

参考に、何点かセンテンスを挙げて頂き
よく、理解することができました (^^)

ありがとうございました (^^)v。。

お礼日時:2006/04/16 02:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!