激凹みから立ち直る方法

先日アメリカのメル友からメールの書き始めに「Orele Hanako-balls!」って書いてありました。Hanakoは名前なのでいいのですが、ballsとはどういう意味なのでしょうか?日本で言う「○○ちゃん!」みたいなものなのでしょうか?それと頭の「Orele」はどうもスペイン語らしいのですがスペイン語の辞書をみてもこんな単語載ってません。ベックという歌手と関係しているみたいなのですが、これ以上のことがわかりません。かなりくだけた言い方なのでしょうか?このような単語を調べる時みなさんはどうしていますか?何か良い方法はありますか?

A 回答 (3件)

 


  Orele は何か分かりませんが、balls は、おそらく、「舞踊会」の ball ではないかと思います。これは俗語で、「大いに楽しい時間」という意味があり、英語にすると、Hanako-joyful-times, Hanako-happy-times で、何となく、意味が分かるように思います。最近のアメリカの人は、-chan とか -san とか付ける人がいます。この場合、「Hanako-楽しい時です」みたいな感じで、「Hanako ちゃん」とかいうつもりなのかも知れません。
 
  Orele は、フランス語・イタリア語・スペイン語で調べてみましたが、どうも分かりません。思いがけない言葉の挨拶なのかも知れません。または、もしかして、日本語で、「お礼 Oree」「お礼で Orede」「お礼です Oredes」と書こうとして、おかしなことを書いてしまったのかも知れません(「Orede」を「Orele」とかです。記憶間違いです)。つまり、日本語かも知れないということです。
 
  書いた当人に確認するしかありません。
 
  なお、こういう単語の場合、辞書を引きます。相手がどういう趣味や、背景のある人で見当を付けることができます。何か、趣味に凝っていると、そこから、言葉を使ったりします。現在流行しているものとか、趣味の世界だと、それを知って、関連情報を当たってみることもできます。
  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はじめballは「球」という意味しか知らなかったのですが、沢山の意味がある事を知りビックリしました。「舞踏会」「有能」「配偶者」といった言葉のときもballを使うとは・・・。Oreleが日本語という考えは全然浮かびませんでした。確かに相手はとても日本文化に興味がある人なので、日本語を書こうとして間違えてしまったのかもしれません。やはり本人に聞いてみたいと思います。色々ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/29 14:29

orele はルーマニア語で英語の from に相当します。


Hanako というのはそのメル友さんの名前でしょうか?

balls のほうはまったくわかりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ルーマニア語とは!!全然思いもしませんでした。
Hanakoというのは私の方の名前なので・・・。
でも色々ありがとうございました。言葉ってムズカシイ・・・っと実感しました。

お礼日時:2002/03/29 14:33

Oreleじゃなくondele(スペイン語)(意味不明)


がベックの口癖でアルバムタイトルODELAYになったはずです
3曲目LORD ONLY KNOWSの最後あたり
ondele~ondele♪をスタッフがそれを「O-de-lay」と聞きとり
BECKが気に入ったから・・・
で意味不明です
balls!は
ball・sy 〔俗〕 元気のいい.
balls up《英俗》〈…を〉混乱させる; 台なしにする (《米口語》 ball up)
この辺からきているのかな・・・
アメリカの友人に聞いてみてください
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。私もHPやアルバムを買ったりして調べたのですが「意味」が分からなくて・・・。今度直接本人に聞いてみようと思います。(始めからそぉーしろっ!!って・・・)色々ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/29 14:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!