アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

たとえあなたが誰を好きであっても、私はあなたのことを愛し続ける。


Even if you loved someone else, I love you forever.

すみませんが、点削お願いします。

A 回答 (4件)

この場合は、「実際にはその可能性はないと思うが、もしも誰を好きになったとしても」という仮定の意味と、現実的な意味の2とおりが考えられますので次のように分ける必要があります。

後半の「私はあなたのことを愛し続ける」は、意志未来のことですので、I will love you foreverの形になります。このため、仮定法の場合はI would love you forever.の形になります。 I love you だと、「現在」愛しているという意味になります。

現実的な場合
Even if you love someone else, I will love you forever.

仮定の場合
Even if you loved someone else, I would love you forever.
    • good
    • 0

if文は対象が特定されている時にか使えませんよ。


「例えあなたが健二君を好きだとしても」とか。
特定できない時は、whoever, whateverなどの代名詞を使用します。
だからこの場合
Whoever you love, I love you.
原文に近づけるなら
Whoever you love,even if it's not me, I love you.
もっと感情をいれるなら
It doesn't matter who you love, I love you.
    • good
    • 0

Even if you love someone else, I will keep on loving you.



even ifの後にloveを過去形にする必要はないと思います。
あと、foreverだと永遠という意味合いが強くなるので
ちょっと変えてみました。どちらでもいいと思いますが。

また、anyoneじゃなくてsomeoneでも正解だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/02/11 02:53

someone→anyone


ではないかと・・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/02/11 02:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!