電子書籍の厳選無料作品が豊富!

別の質問も立ててますが、気になることがあるので質問させてください。すみません。
主語を省略する際と、命令形の違いが分からないのですが。

例えば
(I) miss you
(I) think of you
などのIを省略しますよね

でも、
miss ○○
think of ○○
の○○が第三者(共通の友人など)だったら、命令形になりますか?
それともIの省略ですか?
前後の文で判断ですか?

考えすぎて分からなくなりました。

A 回答 (4件)

Gです。



>これがフィーリングで捉えるということなんでしょうか

そういうことなんです。 文字からの「口調」がかなりはっきり分かりますね。 ただ「文脈から」と言うことではなく、私は「その文脈を感じることができるようになって欲しい」のです。

表現方法を「自己流に分類」してその分類方法を覚えるのではなく、感じ取れる自分を作り上げて欲しいのです。

感じ取れれば、分類する必要はないのです。 Thank youと言えば命令形ではないのは分かるのと「同じレベル」でフィーリングを感じ取ると事で自分から自発的に状況に応じて、I無し表現が出来るようになるわけです。 

I無し自己フィーリングをするのを避けるのではなく、この表現を使えるようにすることで一歩またネイティブと同じレベルの英語力を持てるようになるわけですね。 

俗語を使い分けることの出来る日本人になることは英語力がネイティブレベルになると言うことになり、自分の持つフィーリングを自由に相手に伝えることができるようになると言うことですね。

お礼で書いてくださった最後のThink of poor peopleの例は非常にいいものなのです。

>There are a lot of poor people in all over the world.
Think of the poor people.
こんな真面目な文じゃIは省略しそうにないですけど・・

このままではちょっと使いにくいかもしれませんね。 しかし、これを「詩」や「歌詞」の一部にしたり、Think of the poor people myself. Thought of the poor people recently.と言うふうにも表現することは出来るわけです。

>なんだか自分の聞きたいことすらまとまらなくなってきました。すみません。

いいえ、そんなことはないと感じてください。 試験文法ではとても説明できない非常に自然なフィーリング表現なのですから。

「詩」になっているものを見たときに、これはIが省略されたものです、といかにも「詩的理解」のように理解できても、普通の会話だと見下げるような矛盾した理解はしては「勿体ない」のです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
日本語でも自分の気持ちを伝えたり、相手の気持ちを理解したりする事は簡単な事では無いですよね。
英語だと、それに増して一つ壁にぶつかったり、疑問に思ったりするだけでパニックになってしまって、先に進めなくなってしまうんです。

フィーリングで捉える(伝える)力をつける=英語を英語で理解する。という事と同じだと感じました。

日本で英語を学ぶと、英語と英語の間に日本語が入り込むので、上手く日本語に変換出来ないときにパニックになるみたいです。
フィーリングで捉える。を念頭に置いて、勉強していきます。

お礼日時:2007/10/23 18:58

アメリカに住んで40年目になりました。

 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。

これは試験文法ではとても説明できるものではないでしょう。 なぜなら主観的なものが影響しているからなのです。

言い換えれば「言葉と言うものの根本」なのですね。 なぜそういう表現をするか、と言う事なのです。 フィーリングです。 

今回の様に命令形なのかIの省略なのか(命令形でもYou do itの様に主語のあるものもありますね。 必要であれば説明します。)

言葉の使い方と言うレベルになるわけですが、なぜ省略するのかは高校で教えるべきものだと感じています(中学でのフィーリングに基づいた教え方の延長です)。

確かに状況によって、動詞によって、文脈によって、などの「理由」はあるでしょう。 じゃ、その状況とは? 動詞とは? 文脈とは?となりますね。 これでは、これから使ったり、どっちなのか判断する必要があるときに、応用できないですね。 

判断したいと言うことですが、まず、なぜそのような省略があるのかまず知ってください。 なぜ、これが起こっても英語を使う人にはわかるのか、と言うことでもあると思います。

簡単に言うと、「省略してもわかる」から省略したい人は省略してしまうのです。 

私のIDの「がんばってるよ」は「がんばっているよ」の「い」が省略されていると考えられますね。 なぜこの「い」がなくてもわかるのでしょう。 もちろん、これが定着しているからと言えるわけですが(今回のも定着しているからわかるということなんですが)、その前に誰かが簡単にしちゃえ、「い」を入れるのが面倒だ、なんていうことから始まったのでしょうね。

でも、なくてもわかるから、と言う事が根本的な理由だということはわかりますね。

そして、なくてもわかる、と言う事が理由でthatが省略されたり、前置詞が書略された文章が存在するわけです。 

なくてもわかるということを考えると、Miss youと言う表現で相手に向かって命令形として言うことですか? 文脈は関係ないですね。 根本的な言葉遣いですね。 

Think of youしても、Think of yourselfとは言っていないですね。 学校で習った文法を応用してください。 習った文法を応用できなければ、その文法を使えないということですね。 このyouとyourselfの違いさえ分かれば文脈も、動詞も、状況も「知る必要はない」わけです。 本当の意味での文法の知識があるかのかどうかは試験ではなく、こんなところからも分かるわけです。 (youとなっていれば、I think of you.ですね。 yourselfと言いたいと言うことはThink of yourself.と言う事になり、自分のことを考えろ、というフィーリング表現に必然的になるわけです。

とにかくyouは相手ですね。 あなた、と言う訳だけを覚えるのではなく、「相手に向かっていっている」と言うフィーリングを感じて欲しいのです。 ですから、miss youとなればこれも必然的にI miss youとなるわけです。 Miss yourselfではないですね。 中学の文法ですね。 つまり、命令形であれば、yourselfと言う表現になると言う文法です。 試験文法の知識が使えないというのはここでも証明されたわけです。

使える文法を身につけることの大切さが分かっていただけたでしょうか。 無意識的に判断できるようになる、のが、身につけるということなのですね。 

さて問題は第三者の事になるようですね。

Miss him whenever you have time/you are alone.
Miss him whenever I have time/I am alone.

と言う表現があったら、このままでどっちなのか分かりますね。 「あなた」のことを言っているわけですからI miss him whenever you have timeでは言葉としての意味がなくなりますね。 お分かりでしょうか。 なぜ、こんな言い方をしなくてはならないのでしょうか。 理由は簡単ですね。 そんな言い方をする必要性をこの人は感じるからこういう言い方はIを主語にして使おうとなんて思わないわけです。 よって、Miss him whenver you have timeといえば、命令形となる判断されるわけです。

そして、Miss him whenever I have timeと言った時のフィーリングはもうお分かりですね。 自分のことを言っているわけですから、I miss him.と言うフィーリングがあると分かるわけです。

こう考えてくると、もうすでに、文脈でも、動詞の種類でもなくなってくるわけです。 フィーリングしかないわけです。

こんなにも簡単に「分かるから」主語は省略されてもちゃんと意味が相手には伝わるわけです。 

そして、分からないときには、Are you talking about me or yourself?と言う様に聞き返す事だってあるわけです。 

命令形は相手に対して言うこと、そうでなければ自分(I)のことを言っている、というはっきりした違いがあるからこそ命令形なのかIが省略されているのだと言うことがこれでお分かりになりましたか?

文法そのものは難しいことではないのです。 学校英語・試験文法・受験英語がわざわざ難しくしているに過ぎないのですね。 ですから、もし英語というものを身につけて(試験でいい得点を取ると言うことではなく)英語を使えるようになりたいのであれば、難しく考えずに、言葉なんだ、と言うことを実感してください。 これが分かれば、このカテでも英語力のある方々が「英語は単なる道具なんだ」「英語は試験のために習うのではない」とアドバイスしてくれるわけです。 文法的に説明されているものを見て、実際にその知識が直接英語を使えるように慣れるものではない、基礎文法だけをしっかり身につけてください、と言う結論になるわけです。 中学の文法を応用できないような試験文法的知識では結局価値がない、と言う事になり、この10年間で廃れる運命にあると言うことが分かるわけです。

難しく考えずに素直に文法を応用して、これからもがんばってくださいね。 

参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございました。

お伺いしたいのですが
第三者と書きましたが、もしそれが特定された人物などではない場合はどうなりますでしょうか?

例えば・・・
Think of the poor people.
Think of all the people.
など・・

自分で書いていて命令形っぽいなとは思いますが、これが(I)の省略では無い。と言い切れない所もあります。
There are a lot of poor people in all over the world.
Think of the poor people.
こんな真面目な文じゃIは省略しそうにないですけど・・

There are a lot of sexy girls on the beach.
Think of it.
これを、今からビーチに行こうと思ってる人が言うと(I)の省略にもなりそうなのですが、どうでしょうか
逆にビーチに行こうと思ってる人に言うと命令形ですよね。

これがフィーリングで捉えるということなんでしょうか

なんだか自分の聞きたいことすらまとまらなくなってきました。
すみません。

お礼日時:2007/10/22 11:57

こんにちは。

10/19のご質問ではお返事を有難うございまして。

ご質問1:
<主語を省略する際と、命令形の違いが分からないのですが。>

文脈と、動詞の種類、文の種類から識別します。

1.(I) miss you:

(1)miss「~がいないのを淋しく思う」という動詞は、通常の会話で命令文になることは稀です。目的語がyou以外の第三者や動物などであっても、「私が」淋しく思うという意味にとられることの方が多いでしょう。

(2)命令文があまり考えられない理由、それは、missが感情を伴う動詞だからです。相手に感情、特にネガティブな感情を命令することは稀です。
例:
Miss her.
「彼女がいないことを淋しく思いなさい」
=「彼女のことを惜しみなさい」

不可能な訳ではありませんが、稀です。

(3
2.(I) think of you:

(1)これは、主語の省略の方が珍しいと思います。通常thinkは主語を省略しない動詞です。省略する場合は、メールや口語など、かなりくずれた表現と言えるでしょう。

(2)また、Iがなければ命令文ということも考えられます。特にofの場合が3人称の場合などその可能性は大いにあり得ます。
例:
Think of them「彼らのことを考えなさい」
Think of others「他人のことを考えなさい」


ご質問2:
<例えば
(I) miss you
(I) think of you
などのIを省略しますよね>

上記でも回答しましたが、thinkに限らず、missでも主語の省略は、かなりくずれた表現で、メールや会話限定の用法と言えるでしょう。


ご質問3:
<miss ○○
think of ○○
の○○が第三者(共通の友人など)だったら、命令形になりますか?
それともIの省略ですか?>

1.上記でご説明した通り、missは命令形は稀です。thinkは目的語が第三者の場合、命令文と考えられることは大いにあり得ます。

2.いずれも、文脈、動詞の種類、文の種類から判断します。特に後続文に2人称のyouがあれば、命令文の可能性は大です。

例:
Miss her whenever you like.
「あなたが好きな時はいつでも、彼女を惜しみなさい」
Think of her if you like her.
「あなたが彼女を好きなら、彼女のことを考えなさい」

これらは、後の従属節内でyouが使われているので、主節もyou、つまり、「あなた」に向けられた命令文だと推測できます。

3.いずれにせよ、主語Iの省略は、かなりくずれた口語・会話表現、ということです。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。

>(2)また、Iがなければ命令文ということも考えられます。特にofの場合が3人称の場合などその可能性は大いにあり得ます。
例:
Think of them「彼らのことを考えなさい」
Think of others「他人のことを考えなさい

が一番知りたかった所です。
可能性が大いに。という事なので、やっぱりはっきりと理解するには前後の文脈で解釈するしかないうことですね

省略する事に慣れていたので、もし省略して第三者が出てきたときはどうなるんだろう
どっちに理解されるんだろう。と疑問に思いました。

相手に伝わらない言葉って意味が無い物ですよね。
きちんと伝えられるよう。勉強していきます。

お礼日時:2007/10/22 11:17

>前後の文で判断ですか?



そうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね。
当たり前の事を聞いてすみませんでした。
考えれば考えるほど、分からなくなってしまいまして・・
回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/22 11:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!