英訳の問題なのですが自分であっているかわからないのでこれで通じますか?

1老人になっても寝込まないように若いうちから健康に気をつけなくちゃいけない

2フットボールは19世紀までは多くの有名なパブリックスクールでそれぞれの地域の規則に応じて行われていた

3野球はアメリカの国民的なスポーツのひとつである。多くのアメリカ人は子供のころ近所の野原で野球をして大きくなる

4現代の病気を治すには日本の伝統的な医療法が効果があるかもしれない

5彼女が金メダルを獲得したという知らせを聞いた瞬間喜びの涙が私の目にあふれた

1 I must care about my health from young for fear that I won't end up an invailid when I become old.

2 Football was played according to the rule of each country at many famous public school until 19th century.

3 Baseball is one of the national sports in America.Many Americans grow by playing baseball in near field while children.

4 Japanese traditional medical care may have an effect to cure modern diseases.

5 I wept with joy as soon as I heard the news that he got a gold medal.
たくさんあって申し訳ないですけどお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

>1 I must care about my health from young for fear that I won't end up an invailid when I become old.


一般人称の we, you を使った方がいいと思います。from young は、「前置詞+形容詞」になっているので、from a young age のほうがいいと思います。

> 2 Football was played according to the rule of each country at many famous public school until 19th century.
過去完了形のほうがいいと思います。

>3 Baseball is one of the national sports in America.Many Americans grow by playing baseball in near field while children.
by playing... では、「play することによって」のような意味に感じます。それより、「play しながら」くらいに感じられるほうがいいと思います。in near field は、field が無冠詞なので抽象的です。まだ、in a near field の方がいいと思います。 この文が、最も通じにくいのでは……。

>4 Japanese traditional medical care may have an effect to cure modern diseases.
通じるとは思いますが、抽象的なもの( care ) が、複数のもの( diseases ) を cure するのに、具体的な1つの effect を持つのが、なんとなくひっかかります。

>5 I wept with joy as soon as I heard the news that he got a gold medal.
通じると思います。

---拙訳---

1.
We, while young, have to take care of our health so as not to be bedridden even when we get older.

We have to take care of our health from a young age so that we won't be bedridden even when we get older.

2.
Until the 19th century, football had been played at lots of famous public schools under each local rule.

3.
Baseball is one of the national sports in the U.S.
Many Americans grow up playing it in nearby fields.

Baseball is one of the most popular sports in the U.S.
Many Americans spend their childhood playing it in neighboring fields.

4.
Japanese traditional health practices may be effective to cure modern diseases.

Japanese traditional medical practices may be effective against modern diseases.

5.
At the moment I heard the news she had won the gold medal, my eyes got filled with joyful tears.

My eyes got filled with joyful tears as I heard the news she won the gold medal.

以上、少しでもお役に立てたでしょうか?★
    • good
    • 0

(さらに訂正)


the news that he had gotten --> the news that he had won
のほうがベター。
    • good
    • 0

(訂正)


bedredden --> bedridden
public school --> public schools
a lot of children --> a lot of American children
    • good
    • 0

私はノンネイティブですが、私ならこういいます。


1 I must care about my health while I'm young so that I'm not going to be bedredden when I get old.
2 Fottball had been played at many famous public school on each rule of the country.
3 Baseball is one of the America's national sports. A lot of children grow, playing baseball in the neighboring fields.
4 Japanese traditional methods of medical treatment may have an effect to cure modern diseases.
5 I wept with joy the moment I heard the news that he had gotten a gold medal.
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q適語補充の添削をお願いします!

1)このバスに乗ると病院まで行ってくれますよ。
This bus will (take) you to the hospital.

2)私は、母の病気のために、昨夜は外出できませんでした。
My mother's sickness (made) me (cannot) going out last night.

3)彼が突然、計画を変更したので、私たちはみんな驚いた。
His (suddenly) change of plan (surprised) us all.

4)本研究は、医学のいくつかの重大な諸問題を取り扱う。
This study ( ) ( ) several serious problems in medicine.

5)クラシック音楽を聴くことは私に大変な喜びをもたらします。
Listening to classical music (made) me great pleasure.

6)医学の進歩により、我々は健康に生活できるようになった。
Medical advancements have ( ) us ( ) live in good health.

7)私はドイツ語を読めないし、また話すこともできない。
I can't read German, (neither) ( ) I speak it.

8)自分の人生で、このような美しい景色は見たことがありません。
(Never) (have) I seen such a beautiful scene in my life.


()内の添削をお願いします。

解説も加えてくださると助かります。

よろしくお願いします。

1)このバスに乗ると病院まで行ってくれますよ。
This bus will (take) you to the hospital.

2)私は、母の病気のために、昨夜は外出できませんでした。
My mother's sickness (made) me (cannot) going out last night.

3)彼が突然、計画を変更したので、私たちはみんな驚いた。
His (suddenly) change of plan (surprised) us all.

4)本研究は、医学のいくつかの重大な諸問題を取り扱う。
This study ( ) ( ) several serious problems in medicine.

5)クラシック音楽を聴くことは私に大変な喜び...続きを読む

Aベストアンサー

1)This bus will (take) you to the hospital.
正解です。

2)私は、母の病気のために、昨夜は外出できませんでした。
My mother's sickness (prevented/kept) me (from) going out last night.
make O の後は原形であって,can のような助動詞はこれません。
prevent/keep O from ~ing で「O が~するのをさまたげる,O が~できなくする」

3)
His (sudden) change of plan (surprised) us all.
「突然の変化は」のように,英語としては change という名詞の前に形容詞。

4)
This study (deals) (with) several serious problems in medicine.
deal with ~は本などを主語にして,「~を扱う,論じる」の意味になります。
(人を主語にして「問題を扱う」にもなります)

5)
Listening to classical music (gives/brings) me great pleasure.
make OO は「O に O を作ってあげる」make OC は「O を C にする」で合いません。
give OO「O に O を与える」か,bring OO「O に O をもたらす」

6)
Medical advancements have (enabled) us (to) live in good health.
enable O to 原形「O が~することを可能にする」

7)
I can't read German, (nor) (can) I speak it.
neither でも間違いではありませんが,and neither と接続詞を入れるのが正確。
nor は or と同様,これ自体が接続詞です。後は倒置。

8)
(Never) (have) I seen such a beautiful scene in my life.
実際には
Never before in my life have I seen ... とする方がいいです。

1)This bus will (take) you to the hospital.
正解です。

2)私は、母の病気のために、昨夜は外出できませんでした。
My mother's sickness (prevented/kept) me (from) going out last night.
make O の後は原形であって,can のような助動詞はこれません。
prevent/keep O from ~ing で「O が~するのをさまたげる,O が~できなくする」

3)
His (sudden) change of plan (surprised) us all.
「突然の変化は」のように,英語としては change という名詞の前に形容詞。

4)
This study (deals) (with...続きを読む

Q否定の問題です。

1 私はいつも夜遅く帰宅するわけではありません。
  I()()()come home late at night.
2 10年後に何が起こるのかだれが分かろうか。
  ()()can tell what will happen ten years from now.
3 私はその事故と何の関係もありません。
  I have()()()()the accident.
4 彼女は欠点だらけだけど、好きにならずにはいられない。
  I()()()her in spite of her many faults.
5 一晩中眠らずにいることがどんなことか不眠症になって初めてわかる。
  You()()until you have insomnia what it is like to stay awake all night.
6 夜、車を運転する際はいくら注意してもしすぎることはない。
  You()()()careful when you drive a car at night.
7 富も幸運もそのような奇跡は起こせない。
  Riches do not work such a miracle,()()good luck.
8 霧があまりにも濃かったので、その橋はほとんど見えなかった。
  The fog was()()that the bridge()hardly be seen.
9 彼は、私が言ったことにほとんど注意を払わなかった。
  He paid()attention to what I said.
10 私は日本に来て初めてそれを知った。
  It was not()I came to Japan()I learned it.

1 彼の学生達は決して討論に参加しようとはしていないようです。
  His students(to,in,never,the,seem,discussions,participate).
2 あのお金は、きみにまず戻ってこないよ。
  There is(of,little,that,your,money,chance,getting)back.
3 ポケットの中には少しの硬貨以外、彼に与えるお金は何もなかった。
  I had(to,my pocket,him,except,a,few,give,no money,coins,in).
4 誰がやったのか彼には決してわからないだろう。
  There is(he,figure,will,who,no way,out,did,it).
5 私は、彼が一等賞をとるとは思ってもみなかった。
  Little(would,I,first prize,think,he,win,did,the).
6 お金が足りなかったので帰るしかなかった。
  I(money,so,I,was short of,but,to,had no choice,go back).

以上です。 

1 私はいつも夜遅く帰宅するわけではありません。
  I()()()come home late at night.
2 10年後に何が起こるのかだれが分かろうか。
  ()()can tell what will happen ten years from now.
3 私はその事故と何の関係もありません。
  I have()()()()the accident.
4 彼女は欠点だらけだけど、好きにならずにはいられない。
  I()()()her in spite of her many faults.
5 一晩中眠らずにいることがどんなことか不眠症になって初めてわかる。
  You()()until you have i...続きを読む

Aベストアンサー

1 do not always 2 No one 3 nothing to do with 4 can't help loving 5 don't realize(find)
6 can't be too 7 nor(neither) does 8 so dense/ can 9 little 10 until / that

1 never seem to participate in the discussions
2 little chance of your getting that money
3 no moneyto give him in my pocket except a few coins
4 no way he will figure out who did it.
5 did I think he would win the first prize.
6 was short of money, so I had no choice but to go back

1 do not always 2 No one 3 nothing to do with 4 can't help loving 5 don't realize(find)
6 can't be too 7 nor(neither) does 8 so dense/ can 9 little 10 until / that

1 never seem to participate in the discussions
2 little chance of your getting that money
3 no moneyto give him in my pocket except a few coins
4 no way he will figure out who did it.
5 did I think he would win the first prize.
6 was short of money, so I had...続きを読む

Q英作文の添削をお願いします。

外国に住んでみると、「人間、みな同じ」との感想を持つ。イギリス人と付き合ってみても
確かにそう思えてくる。彼らが悲しみや喜びに反応する様や相手の立場を考える点は
いかにも日本人に似ている。恥ずかしがりやで、すぐに友人にはなれないが、いったん
友人になれば驚くほど互いに心の琴線にふれあうことができる。


When I lived in a foreign country, I thought people are essentially equal. I surely

felt so in communicating with some English. They and Japanese are so alike as

to how react to sadness or joy, or as to considering other positions. We are so

shy that we can't become friends soon, but, after becoming friends, we can

surprisingly move each other.


意外なところで時制に気を遣いました。
回答よろしくおねがいします。

外国に住んでみると、「人間、みな同じ」との感想を持つ。イギリス人と付き合ってみても
確かにそう思えてくる。彼らが悲しみや喜びに反応する様や相手の立場を考える点は
いかにも日本人に似ている。恥ずかしがりやで、すぐに友人にはなれないが、いったん
友人になれば驚くほど互いに心の琴線にふれあうことができる。


When I lived in a foreign country, I thought people are essentially equal. I surely

felt so in communicating with some English. They and Japanese are so alike as

to how react ...続きを読む

Aベストアンサー

1)外国に住んでみると、「人間、みな同じ」との感想を持つ。
When I lived in a foreign country, I thought people are essentially equal.
** 形態的ミスはありませんが、"equal"とすると「平等」という感が強くなります。"all the same"という句があります。これは2種の意味を持ちますが、下のサイトを参照してください。ご存知でしょうが、このサイトは非常に便利でプロの翻訳家・通訳の方々が無償で提供されている日本で一番有用なオンライン英語データでしょう。自分の発想の成否を試すこともできます。アップデートされた口語表現も多く、すぐ受験英語に適用できるとは限りませんが、ずいぶん参考になります。
http://eow.alc.co.jp/search?q=all+the+same
**「外国に住む」は短い表現だと、"live overseas(/abroad)"もあります。

別解: When I live abroad, I come to feel people are all the same.

2)イギリス人と付き合ってみても確かにそう思えてくる。
I surely felt so in communicating with some English.
** "surely felt so"はいい表現ですね。"surely felt that way"ともできます。時制の件ですが、ここも日本語とおりに"feel"でいいですよ。この文章全体は、状況を目の前に浮き立たせるように現在形で書かれてあります。文体様式はエッセイなのですが、日記や戯曲のト書きのような技法使ったものです。英語でもこの様式はあります。この箇所だけ過去形にするとかえっておかしくなります。
** "some English"は「ある程度の英語」という意味になりますね。"some Englishmen / some English people / some British people"でしょうね。またこの"some"は日常会話では現前にある具体的な「人・物」に言及する場合よく使いますが、「イギリス人という人たち」「イギリス人というもの」と一般性をあらわす時はないほうがいいでしょうね。
**「付き合う」は状況でいろいろ訳せますが、"in communicating with"もとっさに考えられたなら通る表現でしょう。"get to know ~"と感単に言うことも可だと思います。ここでは「知り合いになる」とか「接触する」の意味でしょう。少し難しいですが、"have contact with ~ / enjoy having contact with ~ / enjoy ~'s company"とか"enjoy the company of ~"などがその表現でしょうね。"company"は基本的には「同伴(一緒にいること)」を指します。「一緒にいてほしい」などというセリフは"I need your company."などと映画なんかではよく出てきます。

参考: I surely feel that way when I have contact with British people.
** こういう"that way"の使い方は便利ですから覚えておいてください。

3)彼らが悲しみや喜びに反応する様や相手の立場を考える点は いかにも日本人に似ている。
They and Japanese are so alike as to how react to sadness or joy, or as to considering other positions.
** ここは少し構造的に"misleading"なところがあります。"so ~ as to"にとられそうなところを見せて実は"about"の意味だったという採点者のご機嫌を損ないそうな形です。また"how"が出てきているから分かりますが"how they react..."ですね。
** "as to how they react ..."は"in the way they respond to ..."か"in their response to ..."にもなります。「反応」は"response"という語がしょっちゅう耳に入ります。
**「いかにも」は何が省略されているのでしょうか?「いかにも(示し合わせたように)」ととれますが難しそうなので「いかにも日本人に似ている」は「本当に日本人的だ」とにできるでしょう。参考文では強調と捉えて倒置を使ってみました。
**「相手の立場に立つ」は"be in ~'s place / put oneself in ~'s place"などが結構定番です。
**「考える点」は「考える様」ですね。

参考1: So Japanese are their response to sadness and joy, and their consideration of others.
参考2: So Japanese are the way they respond to sadness and joy and the way they put themselves in others' place
** "Japanese"は「日本人的な」の意味です。
** ここでは3点が日本人のようと決めているわけですから、"and"の方がマッチするかなと思います。
** "the way"は日本語の様々なあいまい表現に適用できますから是非覚えておいて下さい。

4)恥ずかしがりやで、すぐに友人にはなれないが、いったん 友人になれば驚くほど互いに心の琴線にふれあうことができる。
We are so shy that we can't become friends soon, but, after becoming friends, we can surprisingly move each other.
** ここの主語は"We"なのでしょうか、"They"なのでしょうか?3)の3つが日本人的なので、ここは"We"としましょう。"They"はそれほど恥かしがりやではないですね。全体としてよくできていると思います。
** "after becoming friends"は繰り返しを避けて"after we do"と代動詞を使う手もあります。
**「心の琴線に触れる」これがいきなり試験問題に出るとしめたと思う受験生はいないでしょうから安心と挑戦心が必要ですね。"move"がすぐ浮かべばいいと思います。

参考: ~ but after we do, we can (sometimes) touch each others' hearts.

頑張りましょう。"Give all you've got!"

1)外国に住んでみると、「人間、みな同じ」との感想を持つ。
When I lived in a foreign country, I thought people are essentially equal.
** 形態的ミスはありませんが、"equal"とすると「平等」という感が強くなります。"all the same"という句があります。これは2種の意味を持ちますが、下のサイトを参照してください。ご存知でしょうが、このサイトは非常に便利でプロの翻訳家・通訳の方々が無償で提供されている日本で一番有用なオンライン英語データでしょう。自分の発想の成否を試すこともできます...続きを読む

Q並び替えの問題で分からない問題があります。

並び替えの問題で分からない問題があります。
一応自分でも解いてみましたが、答えに自信がないので解答をお願いします。

「まさかジョンがあの若さで結婚しようとは思ってもみなかった。
The thought (married/young/John/so/get/might/that) did not occur to me at all.
私の答え → That John might get married so young

Aベストアンサー

that を小文字で始めたら,それで合っています。

the thought that ~で「~という考え」が主語。
did not occur とつながっていきます。
「私の心にはまったく浮かんでこなかった」

Q添削をお願いします!

1)I used to play golf when I was in Scotland.

2)You ought to be proud of your father.

3)It is strange that you must say so.

4)Whatever you will say, I cannot believe you.

5)You should to be careful when you drive a car.

6)It must have been a splendid sight.

7)Wherever you may go, I will find you.

8)You studied so hard to pass the test. It should be all right.


特に助動詞が合っているか見ていただきたいです。

解説も加えてくださると助かります。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 補足、承りました。#1です。寝てしまいそうなので、取り急ぎ。

>2)君が自分の父親を自慢するのももっともだ。

 なるほど、そうでしたか。語数も決まっていたのですか。同じ語数ではちょっと思いつかないです(眠くてパズルっぽいことが考えられなくなってます、すみません)。It is quite naturalとか言うてるとすぐ語数オーバーです(;_;。

>3)君がそう言うのは不思議です。

It is/was strange that you have said so.

にしておきましょうか。「そう言う」と言っても、過去のこととなります。

>4)……君が何と言おうとも君を信じられない。

 それなら7)でうまくお使いのmayにしましょうか(ちと卑怯ですが、do sayと強める手もあります)。

Whatever you may say, I cannot believe you.

 もしcannotが1語にカウントされるなら、can notで2語にして、will/mayを言わないと言うこともありえるでしょう。

>6)それは素晴らしい光景だったに違いない。

 ああ、そういう訳もちゃんとあり得ます。これは私がそちらに言及しなかったミスです。すみません。今のままの英文でOKです。

>8)You studied so hard to pass the test. It should be all right.

 これも語数が決まっていれば、haveで1語多すぎるので、このままですかね。you'veを1語にカウントしてよいなら、やはり現在完了形にしたいですが。

 補足、承りました。#1です。寝てしまいそうなので、取り急ぎ。

>2)君が自分の父親を自慢するのももっともだ。

 なるほど、そうでしたか。語数も決まっていたのですか。同じ語数ではちょっと思いつかないです(眠くてパズルっぽいことが考えられなくなってます、すみません)。It is quite naturalとか言うてるとすぐ語数オーバーです(;_;。

>3)君がそう言うのは不思議です。

It is/was strange that you have said so.

にしておきましょうか。「そう言う」と言っても、過去のこととなります。

>4)……君が...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報