ここから質問投稿すると、最大10000ポイント当たる!!!! >>

”I'm just curious to know how my music is doing over there. Am I popular over there?”

上記メールは、
(1)”私は真剣に私の音楽が日本でアリなのか知りたいです。私は(私の音楽)は受け入れられますか?(イケますか?)”
それとも
(2)”私の音楽は日本でどんなですか?私は知られてますか?”
って事でしょうか?

また、その返事に困っています。(1)の場合、その音楽は悪くはないのですが、流行るような曲ではないので、”いいと思いますよ”という、不快感を与えないようなニュアンスの返事を書きたいのですが、良い英文はないでしょうか??
また(2)の場合、私はこの人を知らず有名でもないので、知らなかったという事をあまり不快感を与えないように伝える良い英文はないでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

(1を含有する)2でしょうね。



I really like you music.
(いいと思いますよ。)
I could've known you since your music is really good.
(そんないい音楽を作るあなたを知らなかったなんて)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
返信しないようにしようかと思いましたが・・・やっぱり何か送らなくてはと思い困っていたので・・・・参考にさせていただきます(´Д`;)

お礼日時:2008/02/21 23:23

>(2)”私の音楽は日本でどんなで・・・って事でしょうか?


そうです。

>あまり不快感を与えないように伝える良い英文はないでしょうか?

あなたは相手を傷つけない配慮をされています。
確かに悪いことではありませんが、流行るような曲でもない
のに「いいと思いますよ」などと書くのはよくありません。
あなたが少なくともメル友という「友だち」なら本音を言うことです。
それとお世辞は別物です。友人は率直に言ってくれるところに
意味があるのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
このメールをくれた人は、見ず知らずの人で、偶然ネット上で日本人をみつけたので、意見を聞きたかったのだと思います(´Д`;)
おっしゃる通り、本音を言うのは大切なことだと思います。。

お礼日時:2008/02/21 23:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング