プロが教えるわが家の防犯対策術!

山にて とか 部屋にて とか、場所を表すときの「にて」は、
英語でどういうのですか。
お願いします。

A 回答 (4件)

その場所をどう捉えるかによって変わってきます。


大抵はatやinを使うと思いますけども。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
atとinの違いが分からないのです。
建物の前で写真を撮ったので、at~かin~ってつけようと思って、
どっち?って悩みました。
建物を指す場合は「at建物」ですかね?

お礼日時:2008/05/08 12:03

建物を指す場合とかそういう事ではありません。


その場所を点(ポイント)として考えるか、空間として考えるかで使い分けます。
建物の前で・・・と言うときにはatですが、建物の中で・・・と言うときにはinです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
大まかな覚え方としては広くはin
もっと細かいのがatと思えばいいですか。(大雑把にいうと)
ありあとうございます。
inが無難な感じがしますね。

お礼日時:2008/05/08 12:28

ニュアンス・状況によっていろいろ変化します。


「山中にて」 = in the mountain
「山頂にて」 = on (the top of) the mountain
※(漠然と)山の中で、という意味合いであれば「in」ですが、
たとえば「山頂」という特定できる場所であれば「on」になります。

「部屋にて」 = in the room
※この場合は「部屋にて=部屋の中にて」と普通に推測できますから
「in」になるでしょうね。

生意気ですがアドバイスを。

「にて」という部分的な日本語だけにとらわれると、なかなか英訳はうまくいきません。
その場の状況・状態によって、日本語では同じ言葉でも「in」「on」「at」などを
使い分ける必要がありますので。

こう書いてしまうとひどく難しく見えるかもしれませんが、
英語のこうした法則はかなり単純ですので、
その呼吸を掴んでしまえばラクになりますよ(^_^)

一番大事なのは、接続詞なんぞ少々間違えても相手には伝わる、ということです。
(まぁ、試験だとそうはいかないでしょうが(^^;)

でも失敗を恐れずに、チャレンジしてみてください♪
    • good
    • 0

はじめまして。



ご質問1:
<場所を表すときの「にて」は、英語でどういうのですか。>

1.日本語だけ見ると、すぐにin、on、atなどが思い浮かびます。

2.ただ、英訳では、日本語訳にとらわれず、その副詞句が使われている状況や、動詞などから判断し、総合的に使う前置詞を判断しなければなりません。


ご質問2:
<山にて>

1.山頂ならon「上に」、山中ならin「中に」などの前置詞が使われます。

2.また、山の麓にいるのであれば、
at the foot of the mountain「山の麓で」
となります。

3.登山/下山途中の山腹にいるのであれば、
halfway up the mountain
halfway down the mountain
「山腹で」
となり、up/downで区別します。


ご質問3:
<部屋にて>

一般にはinで結構です。


ご質問4:
<大まかな覚え方としては広くはinもっと細かいのがatと思えばいいですか。>

だいたいそれでいいですが、正確には以下のような違いがあります。

1.In:
広がりのある全体的な場所として捉えている場合に使われます。
例:
You arrive in Tokyo.「東京に到着する」
ここでは東京を広がりのある場所として捉えています。

2.At:
場所を「地点」と捉えている場合に使われます。
例:
You arrive at the station.「駅に到着する」
ここでは、駅を電車の停まる「地点」として捉えています。

3.従って、場所が同じ名詞でも、文意の捉え方によって、前置詞の使い方が異なることがあります。
例:
The ship arrived at Tokyo.「船が東京に寄航した」
ここでは東京を「寄航地点」として捉えています。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!