訳しても意味が通らなくなっちゃうんです・・・誰か教えて~!!
Five centuries ago, European civilization started expanding into the unknown, in a slow but irresistible explosion fuelled by the energies of the Renaissance. After a thousand years of huddling round the Mediterranean, Western man had discovered a new frontier beyond the sea.
No.1
- 回答日時:
ニュージーランド在住の日本人です。
訳してみました。これでどうでしょう?5世紀ほど前、
ルネッサンス運動の勃興に触発されて、
ヨーロッパ文明は「未だ見ぬ世界」へと
進出を始めた。
それはゆっくりではあったが、
もはや抑えきれぬ爆発とも言えた。
1000年もの間、
地中海周辺に集まって暮らしていた西洋人は、
すでに「海の向こうには新たなフロンティアがある」
ということを発見していたのだ。
こなれた訳になるように、誤訳にならない範囲で、ちょっと原文とは順番を変えてみたところや言葉を足したところもありますが、どうでしょう? ご参考になれば幸いです。
No.2
- 回答日時:
「5世紀前、ヨーロッパの文明はルネサンス文化の力に推されて、ゆっくりだが押さえきれない拡大をはじめた。
地中海の周辺に群がっていた1000年間ののち、西洋人は海の向こうに新しい地平を発見したのである。」
1500年前から500年前まで地中海周辺にとどまっていたヨーロッパ人が、500年前から勢力を広げていったというような意味です。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
ちょっと気取って訳すと、
「5世紀前、ヨーロッパ文明はゆっくりと、しかしルネッサンスがもたらすとどめることの出来ない開花のもと、未知なる領域への拡大が始まった。
千年もの間の地中海でのごたごたの後、ヨーロッパ人は海を越えて新天地への探検を行った。」
なんてところでどうでしょうか。
そんなに難しい英語ではなくて、
European civilization started expanding
ヨーロッパ文化は拡大を開始した。
into the unknown
未知なるものに(theがついてますから、こう訳した方がいいですね)
in a slow ゆっくりと
but irresistible explosion fuelled by the energies of the Renassance.
しかし、抗いがたい爆発-ルネッサンスのエネルギーによって燃やされている
まず、この文は slow と同じで前置詞 in の中ですね。
explosionは爆発ですが、なにかがはじけるように広がっているイメージで使われていますので、「開花」としてみました。
fuelled byは、よく使われる表現ですが、日本語のイメージではもたらすが適当ではないかと。
After a thousand years of ~
(~の)千年ののち、
huddling round the Mediterranean
huddling をどう訳すのかですが、群衆が群がっている様子ですから、ここでは「ごたごた」としてみました。
最後の文はそのまんまですよね。
うむ。もっといい訳があるかもしれませんが、思いついたのはこんなところです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
- 英語 サル痘の記事について 2 2022/07/24 07:07
- 英語 What is leveraged trading?Borrowing money to multi 1 2022/04/03 16:36
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 この文の文構造と訳を教えてください 1 2023/02/18 18:25
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
半角のφ
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
duly noted
-
must notに、「~のはずがない...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
職業名
-
revert
-
Friend と Friend...
-
「為参考」とは?
-
call homeとは何でしょうか?
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Take care always!!の意味と...
-
英語にしてください!5文で犬派...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報