No.3ベストアンサー
- 回答日時:
modified は、「修飾された」でいいです。
(「変性」「異性」は NG)ただ、どっちがどっちを修飾したのが気になります。
(1) acrylate-modified trimethoxysilane
→アクリレートで修飾されたトリメトキシシラン
(2) acrylate modified [with/by] trimethoxysilane
→トリメトキシシランで修飾されたアクリレート
どちらも可能ですが、物質的には (2) の方がよくありそうです。
trimethoxysilyl 化するとかあれば、間違いないですが。
あいまいなのは、書いた人のクセなのか、ネイティブじゃないのかです。
化学の内容のわかる人は、訳語が正しければ反応式やその流れから、
正しいつながりがわかります。化学では、英語よりも反応式の方が共通語
ですから。訳は、わからないまま、こねくりまわさない方がいいですよ。
ただの反応ではなく、modify 「修飾」という表現を使うのは意図があります。
(1) 従来にはない特定の機能を付加するため。
(2) 修飾したものに別の反応を行って、修飾したものを はずす。
(反応性の高い部分を保護するために一時的に修飾するもの。)
trimethoxysilane は、やはり (2) の可能性が高いでしょうね。
No.1 の紹介の翻訳は、化学の文としては、ダメです。意味がわかるから
まあいいか、程度です。
No.2
- 回答日時:
acrylateは、空気圧縮などにより、違った有機結合をもつさまざまな分子に化学変化します。
trimethoxysilaneもその中のひとつです。なので、「変性」でも「修飾」でも宜しいのではないかと思います。
No.1
- 回答日時:
私も化学オンチですが、アクリレートで修飾されたトリメトキシシランと訳せば間違いないと思います (英辞郎参照)。
[変性という訳もあるようですが] 下記の翻訳例をご覧下さい。http://www.j-tokkyo.com/2005/C09J/JP2005-048161. …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 After scanning the modified surface, images were c 2 2022/10/15 21:42
- 英語 Recently, Parween et al. [40] performed a randomiz 2 2022/05/24 16:03
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- その他(言語学・言語) 「ヴァイオレット・エヴァーガーデン スペシャル」の劇中劇オペラ「The Songstress Ari 1 2022/12/20 12:20
- MySQL エラー 1068 (42000): 複数の主キーが定義されていますエラー 2 2022/11/17 04:36
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 "long"→「腰がある」、「粘りがある」という意味が辞書に掲載されていないのはなんでですのん? 5 2023/06/27 17:14
- ノンジャンルトーク 「全部筒抜けなんだっつーの」って 何と訳したらいいでしょうか? 2 2022/07/03 20:12
- MySQL MySQLのテーブル作成で 自信がありません。 2 2022/08/28 05:35
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
以下の文を日本語に翻訳出来る...
-
次の日本文を英文に訳してくれ...
-
嬉しい誤算
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
日本語に翻訳出来るかた、よろ...
-
赤ちゃんへ送るお祝いの言葉(...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
固有名詞の訳し方
-
下記の英文の部分翻訳お願いし...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
Do what you loveってどういう...
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
フィリピンの子から来たメッセ...
-
ほぼ同じ意味になるように日本...
-
私に見せてくださいを英語で!
-
Is it me? の意味
-
「誰宛?」と聞くには
-
not so much asを本質的に理解...
-
ping meはどういう意味ですか
-
和訳お願いします! Beneath th...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
和訳の確認
-
翻訳お願いします。もしあなた...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
この場合は、どちらを使うので...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
固有名詞の訳し方
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
英会話教室に通っているんです...
-
英語の翻訳について
-
two-thirdsのハイフンについて
-
When I lived in New York, I w...
-
【急募】歴20年の社内翻訳者で...
-
英語に翻訳
-
翻訳お願いします! 努力家なあ...
-
嬉しい誤算
-
「第一第三月曜日」の英語表記
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
おすすめ情報