プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ある製品のトラブル対応のフローチャートを
英語で作成しなければならなくなりました。
翻訳サイトを駆使するのですが、英語が得意じゃないのでなかなか進捗しません。
(どうしてもIやyouなどの主語が入ってきます)
以下のフレーズの訳を教えてください。

「ACアダプタを用いた場合、電源が入るか?」

「イヤホン端子から音が出ない」

特に 電源が入る や 
音が出る がどう表現して良いのか分からず、難しいです。
教えてください。お願いします。

A 回答 (1件)

たしかにフローチャートやプレゼン資料などでI や You といった主語を使いたくない例はたくさんありますね。


今回の場合は
「ACアダプタを用いた場合、電源が入るか?」
Power switch can be turned on with AC adopter? Yes/No

「イヤホン端子から音が出ない」
No sound from ear phone.

という具合でいかがでしょうか。
蛇足ですがフローチャートの場合は you を主語として使っても違和感がないケースもありますから
Can you ~? というような聞き方でも大丈夫だと思いますよ。

ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。解決しました。

お礼日時:2009/02/24 18:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!