重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

”信じる幸せ”
”信じていれば幸せはおとづれる”
この文を訳して下さい。
何パターンか教えていただけると幸いです。

A 回答 (2件)

”信じていれば幸せはおとづれる”について僕なりのアイデアを出してみます。



Happiness/Good fortune will knock on/at believer's door. (幸せ/幸運は何かを信じる者の家の扉をたたく)
If you believe, the happiness never leaves. (もし信じるなら幸せは逃げていくことはない)
Believing something, that is the key to happiness. (信じること、それが幸せに至る鍵です。)
Believing is the key to happiness.(同上)
Believing will make you happy:(信じることがあなたを幸せにするでしょう。=信じていれば君は幸せになれます。)
Happiness comes from believeing. (幸せは信じることから生まれる。)
Happiness consists in believing.  (幸福は信じることの中にある。)
Happiness is for those who believe. (幸せは何かを信じられる人たちのものです。ためです。)
If you can believe,then you can be happy.
(もしあなたが信じることができるなら、それならあなたは幸せになれます。)

ことわざのパクリのような堅苦しいのが多いですが参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お回答ありがとうございます。ステキな表現がいろいろあり、参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2009/04/08 00:56

“信じる幸せ” “信じていれば幸せは訪れる”を英訳するとすれば




“信じる幸せ”は、

Believed happiness
Happiness to believe
Happiness believe


“信じていれば幸せは訪れる” は、

Happiness is visited if it believes.
The happiness comes if I believe it.
Happiness will be visited if it believes.
When believing it, it's visited happily.


などの英語表現が可能です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
参考にさせていただきます^^

お礼日時:2009/04/03 00:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!