【解消】質問投稿時のカテゴリ選択の不具合について

こんにちは、

CHAGE & ASKAの「太陽と埃の中で」という曲を聴きながら、無意識に英訳を頭の中でしていたのですが、
タイトルの文「愛して 愛しても 近づく程 見えない」が上手く訳せません。


I love you, but closer I get to you, the harder I can see you.

このように訳してみましたが、これだと、「愛して 愛しても」のニュアンスが全く出ていない上に、harder I can see youだとなんだか、「見えない」とどうも違うような、、、。

達人方、教えてください、よろしくお願い致します。

歌詞の全文は、
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=36217
でご覧ください。

A 回答 (3件)

No matter how deeply I love you, and the closer I get to you,I feel you even far away.


どんなに深く愛しても、近づくほどにあなたを遠くに感じる
”見えない”を直訳するより意訳しましたが。

・・・・・ではどうでしょうか?

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。

う~む、さすが達人ですね。

もうちょっと、達人の訳を鑑賞してから、お礼欄に改めて返信します。(←しかし、私はロクな返信ができないので全く期待しないでください。)

その前に、ちょっと、訂正させてください。

I love you, but closer I get to you, the harder I can see you.

では、theを一つ入れ忘れていました。

I love you, but the closer I get to you, the harder I can see you.

と打ったつもりでした。

それと、

<歌詞の全文は、
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=36217
でご覧ください。>

じゃなくて、「ご覧になれます。」と打ったつもりでした。

打ち間違いを、沢山してしまって申し訳ありません。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございます。

補足日時:2008/09/22 09:43
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

やっぱり、達人はすごいですね。

こうも、簡単に訳してしまうとは、、、

きれいな英文ですね~。 なんだか、詩的雰囲気がただよっています。

何年くらい修行したらこうなれるのかな~、、、とたまに考えてしまいます。

I feel you even far awayという意訳は、流石ですね。

私はそもそも、意訳しようとしても、どういう意味なのかハッキリ分かってすらいませんでした。(なんとなく分かっているけど、人から「見えない」ってどういうこと? と聞かれたら、答えられないレベル。)

これで、見事に全訳が頭の中で(一応)出来スッキリしました。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/09/22 17:44

補足のお返事を考える間、暫く、古川柳の世界をご堪能下さい。



「直ぐ傍じゃ、見えなくなるんだ、老眼鏡」

堅く抱いて、君を愛して、君の愛しい観音菩薩をはっきり見ようとして
も、哀れ、老眼の身には、その姿がぼんやりとしか見えないんだ、もっと
はっきり見たいなー、無粋と思われようとなんと、えいやっと、畳に
転がる老眼鏡掛けてじっくり観てみるか。。。

不倫中年男のどろどろした愛欲を爽やかなタッチで描いた習作

この回答への補足

わはははっははははっはっはは!!!!

今回は、すっかり騙されました。

<補足のお返事を考える間、暫く、古川柳の世界をご堪能下さい。>

これで、かなり真剣拝読モードになっていました。

<「直ぐ傍じゃ、見えなくなるんだ、老眼鏡」>

始めの、4回くらいまで繰り返し真剣に拝読しました。

やっと、6回くらい繰り返し読んだところで、、、

わっははっははははははははっは!!!!

と、理解できました。

<堅く抱いて、君を愛して、君の愛しい観音菩薩をはっきり見ようとして
も、哀れ、老眼の身には、その姿がぼんやりとしか見えないんだ、>

観音菩薩の意味が瞬時に理解できた私は、いったい何者なんでしょうか、、、。
もう青春は終わってしまいました。

もそれにしても、毎回作品が次々と出てきますね。

私も修行を重ねて、どんどん作品が出せるようになりたいです。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございます。

補足日時:2008/09/22 17:56
    • good
    • 0

俳句はどないなっとるんだ、こらっ、こっちゃ、俳句モードになっとるのに、、、せっかく、、、、なんたることをサンタルチア



それでも、それなら、そうなら、さうゆうことなら、そんな風なら、しからば、これでも召し上がれ、、、

毎度毎度の直感だけで、

Closer and closer to you, but I get loser to your love




近づけども、近づけども、僕は君への愛に迷ってしまう。

言わずもがなですが、
closer vs loser の言葉遊び
get loser 迷い子になる、途方に暮れる

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。

それにしても、閣下は何故に始めの数ヶ月は、文才を隠しておれたのかな?

毎回おもしろいご回答をありがとうございます。

<get loser 迷い子になる、途方に暮れる>

この熟語知らなかった。

毎回意外にも知られていない英単語&熟語クラスありがとうございます。

messの食堂にも驚きました。

達人でありながら、毎回一般人を名乗る事に、全く違和感を感じさせない気さくさも、すごいですね。

ご多忙の中、ご回答ありがとうございます。

補足日時:2008/09/22 17:55
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報