現在、燃焼工学という専門書を翻訳しているのですが、次の文がよく分からず困っています。
Occasionally reference will be made to nongaseous explosive media as exemplified by ordinary explosives and match-head compositions, since the broad principles of ignition and propagation are equally applicable to such systems.
特に、referenceとmatch-head compositionsの訳が分からず困っているところです。
もし分かる方いましたら訳していただけると幸いです。よろしくお願いします。
No.4
- 回答日時:
燃焼工学課卒です。
安心してください。これぽっちなら、まるで意味が解りません。
英語を母語にしていない研究者の論文ないしは、教科書なら間違いもいっぱい書いてあります。英語で読んでて解るものも中にはありましたが、教授がセンスのある人で英語が解ったので、へんてこな書籍は持ってこなかっただけで、恐らくこの一文では、まるきり解りません。
章全体であれば、多少解る可能性はあります。
でも後ろにある、参考文献も必要かもしれません。
燃焼と言っても、内燃、外燃、乱流、化学、排気ガス、とにかくいろいろありますので。
No.3
- 回答日時:
その専門書の後のほうで、nongaseous explosive media についての reference がありますよ ということではないでしょうか。
つまり、その本を読んでいくと、nongaseous explosive media について書かれている(言及されている)箇所がいくつかあるわけです。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
通常の爆発物とマッチヘッドの混合物の例として、しばしば非ガス性の爆発媒体に言及される。
それは、点火と伝達の原理がそのようなシステムに同じように適用できるからである。というふうに直訳してみましたが、何しろその分野の知識がゼロなので、とんでもない誤訳をしているのかもしれません。「マッチヘッド」に関しては、下記のサイトが参考になるかもしれません (私のような素人には、やはりよく分りませんけれども)。
→ http://www.freepatentsonline.com/4040879.html
→ http://www.patentstorm.us/patents/5009729/descri …
No.1
- 回答日時:
「ときおり、(この本の?あるいは説明中の燃焼の原理にからんだ?)言及は気体状ではない爆発物 -- たとえば通常の爆薬および、マッチ・ヘッド構造のもの -- にも及ぶでしょう。
なぜなら、点火と伝播という(燃焼の?)大原則はそのような(爆発物)システムについても同じように適用できるからです。」でしょうか。まちがっていたらごめんなさい。
マッチ・ヘッドというのは、文字通り
マッチの頭の成分と、その層構造のようなものを
指すのではないでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- その他(ニュース・時事問題) NHKサイトは記事に書く順番をなぜソースと逆にしたか? ウクライナとロシアによる捕虜の処刑 2 2023/03/26 10:22
- 英語 However, studies that investigate the biologic fun 1 2022/03/27 10:46
- 英語 【急ぎ!】英訳してほしいです! 3 2022/07/03 10:45
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 英文法について教えて下さい。 2 2022/05/25 14:16
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
半角のφ
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
duly noted
-
must notに、「~のはずがない...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
職業名
-
revert
-
Friend と Friend...
-
「為参考」とは?
-
call homeとは何でしょうか?
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Take care always!!の意味と...
-
英語にしてください!5文で犬派...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報