No.3ベストアンサー
- 回答日時:
> (1)「書物や新聞などから、ラジオ、テレビ、そしてインターネット、携帯電話へと」私たちが情報を得る手段は近年急速に多様化してきました。
「」の部分を英訳するとどうなりますか?下記如何ですか?
Recently, means to obtain information have become drastically diversified 「from books and newspaper to radios, TV sets, the Internet, and cell phones.」
> (2)「~の多様性」をhowとdiverseを使って英訳するとどうなりますか?
「多様性は」diversityですので、「~の多様性」はdiversity of ~ですよね?
「howとdiverseを使って「~の多様性」を英訳する」という意味が良く分かりませんが、
It is amazing to see how diverse the means to obtain information have become in recent years.
みたいな表現がご所望でしょうか?
No.4
- 回答日時:
(1)Nowadays we can get information in more and more ways; books and newspapers, radio and television, and the Internet and cell phones.
(2)Recently the infomation media have been rapidly changing; from books and newspaers to radio and televison, and moreover, to the Internet and cell phones.
(1)は「情報媒体の数や種類が増えている」ことに焦点を当てた表現です。「急速に」は《比較級 and 比較級》でニュアンスを伝えています。
(2)は「情報媒体が変化してきた」ことに焦点を当てた表現です。
あなたの質問の意図からすると,(2)の方が近いですか?参考までに。
No.2
- 回答日時:
こんばんは
(1)「書物や新聞などから、ラジオ、テレビ、そしてインターネット、携帯電話へと」私たちが情報を得る手段は近年急速に多様化してきました。「」の部分を英訳するとどうなりますか?
以下の””で囲んだ部分のようになると思います。
”From book, newspaper and so on to radio, television, the internet and mobile telephone”, information media have rapidly diversified recently.
(2)「~の多様性」をhowとdiverseを使って英訳するとどうなりますか?
例えば、「私たちは、「近年の情報媒体の多様性」に驚かされます。」の文中であれば以下のようになると思います。
We are surprised to see how diverse the recent information media is.
No.1
- 回答日時:
From such as books and the newspapers to the radio, the television, the internet, and the cellular phone recently, the means how we receive has been rapidly diversified.
how と diverseを使うとこうなりますが(私の解釈では)
diversifiedのほうが「多様化してきた」に近づいているかなと思います。きっちりdiverseという単語を使わなければいけないというのでなければ、こんなんでいかが?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・【大喜利】【投稿~11/12】 急に朝起こしてきた母親に言われた一言とは?
- ・好きな和訳タイトルを教えてください
- ・うちのカレーにはこれが入ってる!って食材ありますか?
- ・好きな「お肉」は?
- ・あなたは何にトキメキますか?
- ・おすすめのモーニング・朝食メニューを教えて!
- ・「覚え間違い」を教えてください!
- ・とっておきの手土産を教えて
- ・「平成」を感じるもの
- ・秘密基地、どこに作った?
- ・【お題】NEW演歌
- ・カンパ〜イ!←最初の1杯目、なに頼む?
- ・一回も披露したことのない豆知識
- ・これ何て呼びますか
- ・チョコミントアイス
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・許せない心理テスト
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・高校三年生の合唱祭で何を歌いましたか?
- ・【大喜利】【投稿~11/1】 存在しそうで存在しないモノマネ芸人の名前を教えてください
- ・好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう
- ・餃子を食べるとき、何をつけますか?
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・ギリギリ行けるお一人様のライン
- ・10代と話して驚いたこと
- ・家の中でのこだわりスペースはどこですか?
- ・つい集めてしまうものはなんですか?
- ・自分のセンスや笑いの好みに影響を受けた作品を教えて
- ・【お題】引っかけ問題(締め切り10月27日(日)23時)
- ・大人になっても苦手な食べ物、ありますか?
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・ちょっと先の未来クイズ第4問
- ・【大喜利】【投稿~10/21(月)】買ったばかりの自転車を分解してひと言
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
"データをメモリに展開する"と...
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
10の3乗の訳
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
「有限会社○○○電設」を英訳して...
-
単数形か複数形か?
-
集計表英語で言うと
-
漫画:ドラゴンボールでの「ク...
-
アストロボーイの語源について...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
How longerという表現が誤りで...
-
マンションなどの「戸」を英訳...
-
英訳頼みます。 運動会、合唱コ...
-
「買い負け」の英訳
-
英訳
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
30th anniversary =創立30年で...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
集計表英語で言うと
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
漫画:ドラゴンボールでの「ク...
-
英訳
-
契約書を英訳する際の当事者「...
-
10の3乗の訳
-
住所の英訳をしているのですが...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
収録曲という単語の英訳を
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
英語のオノマトペ?について
-
上善水の如しの英語訳
-
「いつどこで」の語順は?
おすすめ情報