プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Enclosed is the product catalog you requested.
上記の英文について、 Enclosed の文法的解釈について、教えてほしいのです。 Enclosed が過去分詞でありながら単独で主語として使われていますが、何か省かれているのでしょうか。例えば Thing enclosed is ・・・. とかのThing。または、形容詞として主語に用いられる場合は The enclosed とすべきように思えるのですが。解説をお願いします。

A 回答 (4件)

長たらしく書けば(昭和初期までの商用英文風に)こうなります、、、、




Attached herewith please find the documents.
Enclosed herewith please find the documents.
Pease kindly find the documents we have enclosed herewith.

邦訳としては、「此処に添付(の)する文書何卒ご参照の程を」


長たらしいので、いつのまにか、、、要点のみ簡潔にした結果、、

Enclosed is the documents……….
Attached is the documents...... と

決して「enclosed」を敢えて強調せんが為にはあらず、とでも申し上げ候。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/11/02 16:50

deadwoodさんに、パチパチ。

    • good
    • 0

The product catalog you requested is enclosed.を倒置したものです。


手紙文の決まり文句ですが、長くて重要な情報を持った主語の部分を後まわしにする、という英語の一般的なスタイルに則ってます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ありがとうございました。倒置には気がつきませんでした。

お礼日時:2009/11/02 16:51

その文章は誰が書いたのでしょうか?


英語を話したり、書いたりする人の文章が必ず正しいと誰が言えるのでしょうか?
アメリカ英語やイギリス英語、はてはアイルランドなまりとかはもうめちゃくちゃです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!