dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

お世話になります。
洋楽の歌詞で"I let my nuts hang" とか "let your nuts hang"などと聞くのですが、どういう意味でしょうか。
直訳すると少し下ネタ的な感じですが、推測するに堂々と振舞うとかそういった感じでしょうか?
分かる方いらっしゃいましたらご回答お願いします。

A 回答 (2件)

わからなかったので、たった今アメリカ人の友人に聞いたところ、


下ネタではないそうです。
直訳的には 下着をつけずにいる ってことらしいです。
ブラ~とさせておけってことで。
でも意味としては Go crazy, be wild だと言っていたので
大胆になれってことかな~ 
下着からの抑制をなくして自由に。。。というとこから来ているらしいですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。ぶらせげておく、ノーパンでいる、つまり大胆になる…笑
現地の方のおっしゃることですのでとりあえずその解釈で聴いていきます。
回答どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/11/09 11:30

まあ、下ネタと言えば下ネタですよね。

下記の「名詞6」を1つならずぶらさがるがままにする、という意味から来ているわけなので。お嬢様が使うべき表現ではございません。
http://eow.alc.co.jp/nut/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなりますね…お嬢様ではありませんが意味がわからないまま使うこともできなかったので質問してみました。

お礼日時:2009/11/09 11:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!