![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_03.png?e8efa67)
契約書の文面で意味が分かりずらい英語があります。
本当に困っています。どなたか教えてください。
(1)PRIVATE and CONFIDENTIAL
これは極秘契約と訳してよいのでしょうか?
(2)This Sale and Purchase Agreement is entered into and executed on this 4th January 2010 and between the following parties
(3)Hereinafter referred as the “Authorized Buyer”
(4)Whereas the Seller warrants with full responsibility and under penalty of perjury or fraud, that he has the authority to sell said precious AU metal and enter into this Sale and Purchase Contract;
(5)Now therefore, for and in consideration of the above premises, both parties hereby agree to enter into this Sale and Purchase Agreement in their respective capacity to contract, under the terms and conditions hereunder.
お願い致します。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
PLIVATEで秘密です。
このSale Purchase Agreementはパーティーを、参加されて、この2010年1月4日の上と、そして、以下の間で処刑されます。
以下に、Authorized Buyerとして参照されています。
ところが、彼には、Sellerは完全な責任と偽証か詐欺の刑罰の下で保証して、前述の貴重なAUに金属を販売して、このSaleとPurchase Contractに入る権威があります。
現在、Consideration、したがって、および上の構内のConsiderationでは、双方は、契約する彼らのそれぞれの立場でこのSaleとPurchase Agreementに入るのにこれにより同意します、チームと本契約の条件の下で。
といった感じでしょうか?
この回答への補足
すみません。補足です。
Whereas the Seller warrants with full responsibility and under penalty of perjury or fraud, that he has the authority to sell said precious AU metal and enter into this Sale and Purchase Contract;
の文章で、「ところが、彼には、Sellerは完全な責任と偽証か詐欺の刑罰の下で保証して、前述の貴重なAUに金属を販売して、このSaleとPurchase Contractに入る権威があります。
」と訳していただきましたが、「完全な責任と偽証か詐欺の刑罰の下で保証して」の部分はどういう意味なんですかね?
読解が難しくて分かりまえん。
教えていただけませんか?
本当に有難うございます。
(1)PLIVATEは秘密ということなので、PRIVATE and CONFIDENTIALはそのまま「秘密・機密」とでも訳せばよいでしょうか?
また、最後の文章のConsiderationはこの文章の場合、報酬と訳せばよいのでしょうか?
その他は大変分かり易かったです。
また是非、教えてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
トイストーリーのラストシーン...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
柔道、剣道などの「技」、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
愛の賛歌
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コマンタレブーってどういう意...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
revert
-
Where did the time go? は慣用...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報