commitmentの訳し方について質問いたします。
commitmentは色々な訳があり、いつもどのように意味をとればいいのか確信が持てません。
たとえば先日も、”new Japanese pledge will increase pressure on USA and other developed nations to raise their commitments"という排出量削減目標に関する文章を読みました。
ここでいうcommitmentはどういうニュアンスなのでしょうか?
義務、約束、献身どれを考えてみてもあてはまるようなあてはまらないような気がして悩んでおります。
よろしくお願いいたします。
A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
”new Japanese pledge will increase pressure on USA and other developed nations to raise their commitments"
「日本政府の新しい約束は、アメリカへの圧力を強め、他の先進国の達成目標を高くするだろう」
排出量が各国によって数字で既に出されていれば「約束量を高める(あ。低めるですかね、ここでは)」と達成目標の代わりに使う方がいいのかも知れません
ありがとうございます。
わたしも最初raiseがあるので、目標達成のという意味かと考えていたのですが、アメリカは批准していませんし疑問に思っていました。
ご回答いただいた文章では、英文が省略されており後半は"new Japanese pledge will increase other developed nations to raise their commitments"とできるということですが、これは文法的に問題ないのでしょうか?
No.3
- 回答日時:
>アメリカは批准していませんし疑問に思っていました。
批准というのは京都議定書のことをおっしゃっているのでしょうか。
米国は京都議定書には復帰していませんが、だからこそかえってプレッシャーになるとは考えるのはどうでしょうか。
オバマ政権になってからは排出量削減も考えたい方向らしいので、そのへんも含めて。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E3%82%AA …
※ウィキペディアで「京都議定書」を見たら、米国も都市別に独自に批准している都市があるんだそうです。
議定書に入っている先進国もイマイチ渋っているのですよね??
開発中の国から「もっと削減量を背負ってよ」と言われて。
raiseとのペアは、とりあえず英辞郎には載っていません。
(あくまでもとりあえずです・・・)
http://eow.alc.co.jp/raise+commitment/UTF-8/
No.4
- 回答日時:
添付辞書の5番の使い方で、involvement(関与)を高めるために・・・
ではないのですか?
engagement; involvement: They have a sincere commitment to religion.
http://dictionary.reference.com/browse/commitmen …
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%B3%E3%83 …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英語の意味を教えて下さい 3 2022/07/14 16:16
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 英語についてお願いします。 In general, the stronger the threat 2 2023/06/02 17:45
- 英語 ①普通名詞の所有格+②普通名詞で、①普通名詞に定冠詞の意味を付加したい場合の表現方法等について 23 2022/09/30 12:47
- 英語 この英文は分詞構文ですか? 4 2022/08/31 13:46
- その他(言語学・言語) 英語の翻訳をご指導、教えてくださる方いらっしゃいませんか? 2 2023/05/24 12:15
- 英語 接続詞only onceとonly whenの違いについて 3 2023/06/20 11:20
- 英語 英文の訳がわかりません。 As は何と訳せばいいでしょうか? 4 2023/02/08 10:05
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Headquarters(HQ)はなぜ複数形?
-
英語で「個数」「件数」は?
-
where possibleって??
-
run(経営する)の語源
-
熟語のset aside, lay aside
-
Best Friend と Closest Friend...
-
someday soon て、どのようなニ...
-
gradually と increasinglyの違...
-
COMPANY と CORPORATE の違い
-
locationとsituationの違い
-
synopsisとsummaryの違い
-
"anything but" がわからない。
-
"A missile of fire." firebolt...
-
熟語 take on の色々な意味につ...
-
done と finishedの違い
-
「システムを導入する」を英語...
-
めぐりめくはどっち?
-
bye for now は by for nowでも...
-
wiredの意味を教えてください
-
「特典」 英語で何というのか...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Headquarters(HQ)はなぜ複数形?
-
英語で「個数」「件数」は?
-
right nowと、right awayと、at...
-
done と finishedの違い
-
Best Friend と Closest Friend...
-
「システムを導入する」を英語...
-
「なんとか」と「どうにか」の違い
-
spontaneous person ってどん...
-
synopsisとsummaryの違い
-
run(経営する)の語源
-
ゲームの「クリアする」は英語...
-
Ok cool. の意味。ニュアンスに...
-
loud voiceの意味
-
instructとguideとinformation...
-
as far as はなぜ意味が 「~す...
-
枢軸国の「Axis」にネガティブ...
-
肩書きの元、前はex-かformerか?
-
can't とmust notの使い分けに...
-
you suckってどういう意味ですか?
-
disagree 、be against 、oppos...
おすすめ情報