プロが教えるわが家の防犯対策術!

「I'm bad for your health.」


とアメリカ人の友達がよく私に言うんです。
本気で。

直訳したら「ぼくは君の健康に悪い」
だけど、会話上どうしてその文句が出てくるのかわからないです。
なんで?って聞いてもハッキリ答えてくれないです。

この文章ってアメリカだと他の意味で使われたり、違う意味が含まれてるとかありますか?


ちなみにその彼は元カレで、体の関係はありました
そういう意味での「悪い」?????

A 回答 (5件)

共通の意味があるのではなく、結構そのまんまの意味だったりしませんか? 人それぞれ気に入っててよく使う言葉(自分が作ったものも含め)ってありますよね。



「僕の存在は、君の為に良くないんだ」・・・みたいな。
「僕と別れて正解だったよ。悔やまないで。」と言いたいのか、
自分を卑下して同情を買っている(ヨリを戻そうとしている・・?)のか、はたまた自虐を装っている自分に酔っているだけなのか・・・いずれの意味にしても、今の状況的には自然だと思います。
ハッキリ説明してくれないのも納得いきます。彼からしてみれば「奥ゆかしいかっこいい言葉」なのでしょうから、それをいちいち説明するのは野暮ってものです。
どの意味かは、元恋人であったsanjo333さんが判断出来ませんか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに、別れたんだから「俺は良くないよー」的なことを言うのは自然ですね。
彼はハッキリ言わないところがあるので、あんまり説明を求めずそのまま受け止めようと思います

回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/03/16 08:50

No1さんも仰っておられますが、そのままの意味だと思います。



アメリカ人と恋人関係にあったのなら、質問者様の英語は相当出来るはずです。質問者様がその英語を聞いた時、直感的に理解したものが、適切な意味ではないでしょうか。

個人的には、既に恋人関係ではないが、質問者様がよりを戻したいという内容のメールを送っているとか。そういうつもりは無いが、文面がそれを匂わせているとか。それで相手方が”僕の存在は、君にとって悪い(俺のことは忘れろということかな?)”

少し想像力を働かせすぎたかな、、、参考程度に。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はい!おっしゃる通りでございます。私は彼がまだ好きなのでよりを戻したいまではいきませんが
「まだ好きだよー」と伝えてます 笑
やっぱ自分のことは忘れなさい という意味でしょうかね。。。

回答ありがとうございました!!

お礼日時:2010/03/16 08:53

どんな彼でどんなお付き合いをしていたか解かりませんが、


その元彼さんはあなたと付き合ううえで自信が無かったのだと思われます。

直訳しないでHEALTHというのはあなたのHealthy LIFEなのかもしれないし、
あなたのHealthy body condition, Healthy relationshipなのかもしれない、つまりそれらすべてを絡めてのHEALTHなのでしょう。

悪い意味で取ればクスリをやってたのかもしれない、もしかしたらクスリの売人だったのかもしれない。
ただ、あなたの彼は健全なあなたに俺色に染まって欲しくないという意味で「俺は君のような健全社会の子にとって悪いやつだよ。」と言ったのかも知れませんね。

念のため、一応、病院へ行って健康診断を受けてみてください。
何かわかるかもしれません。
”もしも”のことを考えてです。

何も無いのが一番です。

そんな感じでGood Luckです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆さん、文字少ない質問を読んだだけなのに色々分かってしまうようで・・・
なんかすごいですね!笑

確かに、彼は自信が無かったと思います。友達には「俺でいいんかな?」みたいなこと
言ってたらしいですし。

クスリはやってなかったのは確かですが^^

そんな感じでGood Luck ですね 笑 
ありがとうございました!!

お礼日時:2010/03/16 08:56

「俺って危険だぜ」の新ヴァージョンだと思っていればいいんじゃないでしょうか。

なかなか気のきいたセリフです。では、悪い遊びや恋のストレスにお気をつけて。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに。。。自分を忘れさせるための気のきいたセリフなのかな って思います。

「恋のストレス」これって危険ですよね。
相当きてます。笑 

早く忘れなくちゃ!

回答ありがとうございました!!

お礼日時:2010/03/16 08:59

別れた後で言われたのでしたら、もうよりを戻すつもりはないというニュアンスが含まれるでしょう。



言いかえると"Stay away from me."

質問者さんがよりを戻したがっていると勘違いしているのかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よりは戻せないと思っているので諦めていますが、、、
未だに「好きー!」とか言ってます 笑

Stay away from me かぁ~~~

かなりありえる!!

回答ありがとうございました!!

お礼日時:2010/03/16 09:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!