プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

この英文はどう翻訳したらよろしいでしょうか?どなたか宜しくお願いします。
even if it would save my life.

A 回答 (2件)

even if→~でさえ


だったと思います…
まちがってたらごめんなさい
そして頼りなくてごめんなさい

renapichi
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。もう少し調べてみます、

お礼日時:2010/03/17 11:32

それがもし私(の人生)を救う(もの、存在だった)としても。



前後の文がないのでこれだけではこうなってしまいますが。

人生を救う=私自身を救う
と考えていいと思います。
仮定法で would を使っているんだと思います。
たとえそれが私を救うとしても・・・
と仮定して言っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

wouldで仮定法?になるんですね。たんなるwillの過去形とはちがうんですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2010/03/17 11:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!