![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
英文の添削をお願いいたします
こんにちは。当方、工学部の学生です。
学会に参加するために、英文でのAbstractを提出する必要があり、苦戦しています。
そこで、下記の英文の添削をお願いしたく、質問させていただきました。
・タイトルとして
英文
Test fabrication and evaluation of interfacial reactions of AAA component for XXX
日文
XXXのためのAAA部材の試作と界面反応の評価
英文
However, there is not the AAA satisfying a demand of XXX under the present condition, and it is necessary to develop the AAA newly.Therefore, we tried to fabricate the AAA component which used BBB and CCC.
日文
しかしながら、現状ではAAAの要求を満たすXXXは存在せず、新たに開発する必要があります。したがって、私たちは、BBBとCCCを用いたAAA部材の製作を試みました。
AAAは、今回製作した試作品、BBBおよびCCCは、AAAの製作に使用した材料(元素)です。
XXXは、AAAを必要としている実験施設です。
添削や、より適切な文章のご教示をいただきたいです。
稚拙な英文で恐縮ですが、どうかよろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
>XXXのためのAAA部材の試作
>AAAの要求を満たすXXXは存在せず、私たちは、AAA部材の製作を試みました。
なんだかAAAを作るのかXXXを作るのかよくわからないのですが
見当でやってみました。
英文
Trial fabrication of AAA component for XXX and evaluation of its interfacial reactions
英文
However, as there exist no XXX which satisfies the requirements of AAA presently, it becomes necessary to develop a new type of AAA. We tried to fabricate an AAA component using BBB and CCC.
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_06.png?e8efa67)
No.3
- 回答日時:
こんばんは。
稚拙な英文とは思いません。
少なくとも質問者様よりも年齢が遥かに上の私からすると素晴らしいと思います。
質問者様位の年齢の時には英語は全くできませんでしたので……。
まず「私なり」の文章を書きます。
「However, XXX that satisfy a demand of AAA don't exist now and we have to develop new laboratory.」
「Therefore, we tried to create AAA component with the help of BBB and CCC.」
さて、「there is not the AAA 」では存在しないのは「AAA」になってしまいます。
質問者様は「XXX」が存在しないと書きたいのですよね?
その場合は「There is not the XXX」となるのが自然ではありませんか?
次に、There構文の場合、否定形は不自然なようです。
少なくとも私が調べたところ、There構文の否定形は無いようですので。
ちなみに、There構文とは
「There is a vace on the table.」などの文章を指します。
参考:総合英語Forest、ロイヤル英文法、ロングマン現代英英辞典
よって「there is not the AAA」は不自然かと思います。
「現状」は「under the present condition」でも間違いでは無いでしょう。
しかしその文では「現在の状況下で」という硬い表現に感じられます。
ですので、いっそのこと「now」にするという手もあると思います。
ところで、なぜ「create」を使うかというと、「新しくつくる」という意味が強いからです。
例えば「つくる」ならば「make」が有名です。
しかし「創造」という意味で「create」を使います。
ちなみに「creature」は「生物」という意味を持っています。
生物はキリスト教においては「神様が創った」ということになっています。
創る、つまり「create」されたから「creature」のようです。
参考:旧約聖書
「AAA component which used BBB and CCC.」は良く無いと思います。
これでは「AAA自体」が「BBB」と「CCC」を使うことになってしまいます。
しかし「AAA」は「使われる」側ですよね?
ですので、良くないです。
そこで「~を用いて」という意味で「with the help of BBB and CCC」にしてみました。
参考:ルミナス和英辞典
英文では私達が「見慣れない」単語を使いたくなってしまう傾向があります。
しかしどちらかというと「簡単な」単語を多く使った方が分かりやすいはずです。
難しい単語は使い方も難しいです。
ですので、「背伸びして」素晴らしい英文を作るよりも、
まずは「自信がある」正しい英文を作ることが大事ではありませんか?
そうすれば間違いが少なくなるはずですので……。
遅くなってすみませんでした。
私はまだ英語学習の途中であり、「OALD」をそのまま読むくらいの実力しかないので、
私の回答が「正しい」とは言い切れません。
あくまでもこの回答を「利用」して下さいね。
質問者様にとって良い回答であることを願っています。
ありがとうございます。科学と違って、答えが色々ありうるというところに、改めて英語の難しさを感じました。ご回答者様の視点を学べて、非常に勉強になりました。ご丁寧なご教示に感謝いたします。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
英文よりも、まず日本語でしっかりと考え直したほうが良いと思います。全体的にもっともっと具体的に書く必要がります。
まず、「界面反応の評価」というのは変です。「反応」は自然現象であり、評価するべきは「反応性」です。「評価」という言葉と結びつけるのならば「反応性」も決して良いものではありません。評価されるべき「性能」をもっと具体的に表す言葉を使ったほうが良いでしょう。
「現状ではAAAの要求を満たすXXXは存在せず、」逆ではありませんか? たしかXXXが施設ですよね? であれば、「XXXの研究員のニーズを満たすAAAが存在しない」のが現状ではないでしょうか? というか、もっと具体的に「既存のAAAには、□□が弱く機械強度に欠ける点や、☆☆が極度に低いために実用化に耐えるだけの十分な熱安定性を持たないという欠点があった。」などと書くべきです。
「したがって、私たちは、BBBとCCCを用いたAAA部材の製作を試みました。」BBBとCCCが唐突に出てきます。「したがって」の前後のつながりがとても不自然です。
そうではなく、「したがって」は使わずに、「今回、我々はBBBとCCCを構成元素とする新規なAAAを作製してその○○性能を▽▽の手法によって評価したところ、これまでになく高い××性を示すことを見出したので、その詳細を報告する。」などのほうが自然でしょう。(←これは叩き台です、思いつくままに書いただけであり、さらに推敲を重ねなければなりません。)
いずれにせよ、学会発表ならば教官が共同研究者のはずです。おそらく教官も貴方が初心者であることを十分に知っており、最初から良い原稿案が出てくるとは思っていないでしょう。経験のない貴方が無難に収めようとせず、もっと具体的に積極的に案を作って教官にぶつけて指導を受けると良いでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(Microsoft Office) パワークエリの複数ファイルのデータ統合について 3 2022/07/14 17:06
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 添削をお願いします。 We are going to introduce (大学名) in the 1 2022/05/17 16:54
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- Excel(エクセル) ¥マークを含むパスの処理について(マクロ、または関数) 2 2022/12/25 02:11
- 英語 添削をお願いします。 We are going to introduce Keene State C 5 2022/05/18 00:44
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- その他(データベース) カラム上の重複を削除するクエリを教えてください 3 2022/04/12 14:11
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
【英語の質問】この動画の彼の...
-
1位を表す時、first prize か...
-
Is to play soccer fun for you...
-
数字の単位表記"mm"について
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
下記英文メッセージの改行して...
-
この英文は分詞構文ですか?
-
英文にしてくださーい!お願い...
-
ジョージ・クルーニーの特別寄稿
-
Hope your day goes well! これ...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
Which one と Whichの使い分け
-
英訳をお願いいたします!
-
"relationship between"
-
英語の比較について質問です。 ...
-
あなたがとても恋しかった。と...
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
not only but also について
-
日本語訳をお願いします
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
1位を表す時、first prize か...
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
英文にしてくださーい!お願い...
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
英語の仮定法について
-
英文について 「口に大量の詰め...
-
「私から離れないで」「離れな...
-
I'd really love to go to the ...
-
ビジネスレターです。教えてく...
-
「俺だけを見ろ」を英文にした...
-
「雇用形態」「派遣元」
-
この英文は不自然ですか? 学校...
-
Power On IIのLesson5の訳
-
至急<英語>短文ですが英訳お願...
-
10月30日前ににできるだけ早く...
-
獅子舞を英語で説明
-
誰々の何何というアルバムのホ...
-
丁寧な伺い(参加可否を促した...
おすすめ情報