秘密基地、どこに作った?

英語で前置詞を間違えると意味が通じませんか?

学生時代から前置詞の問題は苦手でした。 試験のたびに、カッコの中に with や for などの 「正しい前置詞」 を選択する事を求められるのですが、よく間違えて先生に叱られたものです。

ただ、disappoint at のように、何と言いますか、「一括り」 で暗記できたものが良いのですが、それ以外になると、カラッキシ ・・・

例えば 「赤い帽子を被った男性」 というのを表現する場合ですが、the man of red cap が正しいと教えられました。

この場合なのですが、もし前置詞を間違って the man with red cap とか the man at red cap と言った場合、外国人は 「???」 となるでしょうか?

それとも、「何だか変な感じがするけれと、意味は充分分かるよ」となるでしょうか?

あるいは 「どれも全然間違っていないよ。 一体誰が with だけが正解と言ったの?」 と、逆に不思議がるでしょうか?

他の例でも結構です。

教科書で模範解答とされている以外の前置詞を使った場合、どう受け取られるでしょうか?

A 回答 (4件)

私も以前はよく前置詞をまちがって、夫(外国人)に「何を言っているのか訳分からない」と言われることがよくありました。


人にもよるし、文章全体が短いか長いかにもよるとは思いますが、ウチの例では、まちがった前置詞を無理に使ってみるよりは、何も使わない方がまだ意味は通じやすいようでした。
また、比較的長い文章で前置詞1箇所だけまちがった場合はたいして影響ないけれど、短い文章で唯一の前置詞を間違ってしまうと??となるようです。
そんな夫も、日本語の「てにをは」は未だに苦手で、私は「(人前で話すとき)もし自信なかったら何もつけないで言った方がまだいいよ!」とアドバイスしてます。
ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
同じような苦労をされた方から回答を頂き、感謝します。
なるほど、間違った使い方をするくらいなら、思い切って前置詞無しで話した方が相手に分かりやすいのですね。
考えれば、例えば日本語で自分はアメリカ人だと言う時に、「私、アメリカ人」と言ってもらえれば助詞が無くても分かりますが、間違って「私モ、アメリカ人」と言われたら、「オイオイ、俺は日本人だぞ」と返すしかないので、この場合なんか助詞は無い方が正確に伝わりますよね。
これと同じなのでしょうね。
とても勉強になりました。

お礼日時:2010/05/26 09:29

だいたい通じると思いますが、日本語で言ったら、「てにをは」がおかしいみたいな感じなのではないでしょうか。

「赤い帽子のかぶっている男の人」とか、「それを私の国に食べる時は、朝食べます」とか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
ちょうど日本で働く外国人の日本語のようですね。
それでも何とか意味は通じるので、あまり前置詞ばかりに気をつける必要は無さそうですね。

お礼日時:2010/05/26 09:23

直接の回答にはなりませんが、岩波新書の「日本人の英語」を読まれることをお勧めします!


http://www.iwanami.co.jp/.BOOKS/43/5/4300180.html

確か、続編も有ったような。。。。
このような疑問・感覚をもたれるあなたなら、きっと楽しんで読めると思います!!!
(念のために言っておきますが、貴方をけなしているのでなく、感覚を褒めているのですよ。その感性を大事にしてください)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
面白そうな本ですねえ。
外国人からみた日本人の英語がテーマかなと思いました。
一度読んでみます。

お礼日時:2010/05/26 09:22

前置詞を間違えると意味が変わってくるコトがあります。


真逆の意味になることもあります。
しかし前置詞を間違えたぐらいで意味が通じないことなんて実際はほとんどないです。
変なカンジがすることもあれば、少しニュアンスがかわるくらいでドッチを使っても違和感なく伝わることもあります。

例文だって、実際にはthe man,red capと前置詞抜きでも赤い帽子の人のことを指しているのは十分わかります。
そんな小さなことにこだわってるのは日本人特有でしょう?

ただ覚え方としては前置詞一つ一つに意味・役割があります。
日本語で覚えるのではなく、その意味を理解してやればwith? of? on?などと悩むことは少なくなるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
多少、前置詞を間違えたって意味は充分通じるわけですね。
考えれば、日本で働く外国人の日本語で助詞の使い方がムチャクチャなケースがありますが、それでも私たちは分かりますよね。
多分、それと同じ感じかなと思いました。

お礼日時:2010/05/26 09:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報